in je vuistje lachen
('onder de cape/de mantel lachen')
'Zie d'r eens lol hebben in haar eentje, die trut', roept de man, terwijl de vrouw in burka zich verkneukelt over een cartoon in de Charia Hebdo. Het moge duidelijk zijn waaruit deze cartoon afkomstig is en het is in ieder geval een moderne persiflage op de oude uitdrukking rire sous cape ('stilletjes in je vuistje lachen, zonder dat iemand het merkt') uit de tijd dat velen nog een cape droegen, een lange mantel, vaak voorzien van een capuchon. Een pand van die mantel kon je makkelijk over je heen trekken om zo aan de buitenwereld niet te laten zien dat je moest lachen om iets, wat natuurlijk ook kan in een burka. Dan moet je natuurlijk niet gaan schokschouderen...
volgende keer:
We kennen allemaal natte scheten, maar wat bedoelt men in het Frans met een droge scheet?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten