stevig in zijn schoenen staan
('recht in zijn laarzen zijn')
Franse taalkundigen zijn er niet uit of deze uitdrukking een militaire oorsprong heeft, waar je je droit dans sa selle ('rechtop in het zadel') moest houden en dus ook recht in je laarzen, of dat het gebaseerd zou zijn op een vertaling van het Vlaamse 'een stuk in je laars hebben', een variant op ons 'een stuk in je kraag' of 'een stuk in je neus', wat gezegd kan worden als iemand dronken is. Met een oneffenheid in je laars zou je namelijk niet goed rechtop kunnen lopen, maar enigszins wankel.
volgende keer:
hebben we een bijdrage van niets...
Geen opmerkingen:
Een reactie posten