door iemand op de hielen gezeten worden
('iemand aan zijn etuis/broek hebben')
In het hedendaagse Frans is een trousse een etui of bijvoorbeeld een toilettas (het woord étui bestaat ook en wordt bijvoorbeeld gebruikt voor brillenkokers en vioolkisten). Maar met dat trousse heeft de uitdrukking niets te maken. Er bestaan twee mogelijke verklaringen voor de uitdrukking. Eeuwen geleden waren trousses pakketten die aan het achterwerk van een paard werden bevestigd. Als je iemand achter je trousses had, werd je dus achtervolgd.
Een andere verklaring gaat uit van de oude betekenis 'broek' (denk aan het Engelse trousers). Dan heb je dus iemand achter je broek aan zitten.
volgende keer:
Hoe zeg je in het Frans 'dat is de vraag niet, daar gaat het niet om' ?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten