zo vals als een kraai zingen
('zingen als een pan')
Als iets flink staat te koken in een pan, kan dat borrelende en in een snelkookpan ook sissende of zelfs fluitende geluiden maken, maar het komt toch niet echt in de buurt van mooi zingen, dus wellicht dat dat - in combinatie met de Franse culinaire obsessie - een verklaring vormt voor de uitdrukking. Overigens bestaat in het Frans een nog onduidelijkere variant van de uitdrukking, nl. chanter comme une seringue ('zingen als een injectiespuit'). Ooit een injectiespuit horen zingen? Of het moet zijn dat het een klankassociatie is met sirène ('sirene') of serin ('goudvink'). Probeerde iemand misschien te zingen als een goudvink, klonk het als een sirene en hield men het maar op het midden, de seringue ? Wie zal het zeggen? Rare jongens, die Fransen...
volgende keer:
Wat is er mis met de rue Michel?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten