maandag 16 september 2019

être dans la mouise / panade / purée

in de puree zitten
('in de jam/pap/puree zijn')

Zelfs als een Fransman in de misère zit, neemt hij zijn toevlucht tot culinaire metaforen. Mouise is nu een argot aanduiding voor 'ellende', maar komt oorspronkelijk uit Oost-Franse dialecten. Zo is mouesse in de Doubs een grove jamsoort (denk aan ons woord 'moes') en mouisse in de Elzas een soort pap. Voordat mouise zijn huidige betekenis kreeg, werd het ook gebruikt voor 'soep van slechte kwaliteit' en 'bruine soep' oftewel 'diarree'. Een soortgelijke ontwikkeling maakten de woorden panade (een Provençaalse broodsoep) en purée door. Er zijn twee verklaringen voor te vinden: ten eerste zouden matige soep, pap- en pureesoorten gerechten zijn die dagelijks op tafel kwamen in tijden van misère en zijn ze daarmee zelf uiteindelijk een aanduiding voor die misère geworden. Anderzijds doen deze gerechten door hun consistentie gemakkelijk aan onvaste excrementen denken, die je produceert als je je ook niet zo lekker voelt. Je kunt in het Frans ook gewoon zeggen dat je dans la merde bent. Een fijne week toegewenst!

volgende keer:
roepen we in de woestijn...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten