zaterdag 6 juni 2020

français de la rue : laisse béton

laat maar (zitten)!
(laisse tomber)

Béton is natuurlijk een mooi product van het hier al eerder besproken verlan (het procedé waarbij twee lettergrepen worden omgedraaid). Het levert meteen de suggestie op dat iets je 'van beton laat', dat iets je dus helemaal niet kan schelen en dat je het daarom maar laat zoals het is, zoals de betonwerker op het plaatje die geconfronteerd wordt met een bevel om op te houden met de bouwwerkzaamheden. 
In 1978 werd de uitdrukking heel populair gemaakt door de al even populaire zanger Renaud in het liedje met dezelfde titel. De liefhebbers kunnen het eerste deel meezingen (en zich verbazen over de vele straattaal die ik hier nog niet heb behandeld...):





J'étais tranquille j'étais peinard
Accoudé au flipper
Le type est entré dans le bar
A commandé un jambon beurre
Et y s'est approché de moi
Et y m'a regardé comme ça
T'as des bottes, mon pote
Elles me bottent
Je parie que c'est des santiags
Viens faire un tour dans le terrain vague
Je vais t'apprendre un jeu rigolo
A grands coups de chaînes de vélo
Je te fais tes bottes à la baston
Moi je lui dis, laisse béton
Y m'a filé une beigne
Je lui ai filé une torgnole
Y m'a filé une châtaigne
Je lui ai filé mes grolles
J'étais tranquille j'étais pénard
Accoudé au comptoir
Le type est entré dans le bar
A commandé un café noir
Pis y m'a tapé sur l'épaule
Et m'a regardé d'un air drôle
T'as un blouson, mecton
L'est pas bidon
Moi je me les gèle sur mon scooter
Avec ça je serai un

volgende keer:
gaan we de straat op...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten