zaterdag 18 maart 2023

français de la rue : violon

politiecel
('viool')

Mettre au violon betekent niet dat je een viool in handen krijgt gedrukt om erop te leren spelen, al heb je daar misschien wel de tijd voor in zo'n geval. Je wordt dan namelijk in afwachting van je proces in een politiecel geplaatst. De aanduiding violon voor politiecel dateert al uit de tijd van Lodewijk de XIe (15e eeuw) en toen was de politiecel een getraliede cel bij een politiepost waar misdadigers die op heterdaad betrapt waren voorlopig werden vastgezet. De benaming 'viool' had het te danken aan de vormovereenkomst tussen de tralies van de cel en de snaren van het muziekinstrument.

volgende keer:
ben ik op mijn werk...

1 opmerking:

  1. En dan is het natuurlijk ook nog het woord 'violence', de franse vertaling voor 'geweld'. De eerste vier letters van de franse woorden zijn hetzelfde.

    BeantwoordenVerwijderen