schoenmaker, hou je bij je leest / ieder zijn vak
('ieder zijn vak en de koeien zullen goed gehouden worden')
Jean de La Fontaine was niet de enige Franse fabeldichter. In de tweede helft van de achttiende eeuw was er ook Jean-Pierre Claris de Florian die o.a. de fabel Le vacher et le garde-chasse ('de koeherder en de jachtopziener') schreef. In deze fabel ontmoet Colin, die voor de koeien van zijn vader zorgt, een jachtopziener die moe is van het vergeefs achtervolgen van een ree. Daarop stelt Colin voor even van taak te ruilen: hij zal achter de ree aan gaan terwijl de jager rustig op de koeien past. Zo gezegd, zo gedaan. Maar Colin mist de ree, maar verwondt de jachthond. En als hij terugkomt om zijn schuld op te biechten, blijkt de jachtopziener in slaap te zijn gevallen en is de kudde koeien in geen velden of wegen te bekennen. De moraal is het spreekwoord van vandaag, dat natuurlijk weer eens mooi rijmt. De uitdrukking bestond overigens al voordat Florian haar opnam in zijn fabel, want in een al bestaand woordenboek stond in het lemma vache al te lezen: quand chacun se mêle de son métier, les vaches sont bien gardées. Voor wie de hele fabel van Florian wil lezen: klik hier.
volgende keer:
Hoe kun je in het Frans de bink uithangen?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten