naar hartenlust / mijn liefje, wat wil je nog meer?
('aan mond wat wil je?')
Deze uitdrukking bestaat sinds halverwege de zeventiende eeuw en had aanvankelijk alleen betrekking op eten: wat kon een mond die alles naar binnen werkte wat ze maar wilde, nog meer wensen? De betekenis heeft zich in de loop der eeuwen uitgebreid naar alles wat men zich wensen kan en bestaat vooral in de combinatie met être: être à bouche que veux-tu betekent 'alles hebben wat je hartje begeert' en met traiter ('behandelen'): traiter quelqu'un à bouche que veux-tu ('iemand alles geven wat hij/zij wenst' of 'iemand doen smullen'. En o ja, je kunt ook iemand embrasser à bouche que veux-tu...
volgende keer:
gaan we een slang opwarmen...
Geen opmerkingen:
Een reactie posten