trammelant maken / de boel op stelten zetten / herrie schoppen
('ramdam maken')
Zoals je op het plaatje kunt constateren bestaan er in de volkstaal veel manieren om hetzelfde uit te drukken: naast faire du ramdam kun je ook du boucan, du barouf of du raffut maken.
Toen het woord ramdam eind negentiende eeuw in de Franse taal verscheen, betekende het 'nachtelijke geluidsoverlast'. Vanaf die tijd werd in Frankrijk ook steeds vaker het nachtelijke suikerfeest gevierd ter afsluiting van de ramadan (waar het woord ramdam een verbastering van is), dit jaar overigens voorzien voor a.s. zaterdag/zondag. Dat die feestelijkheden ter afsluiting van een periode van vasten gepaard gingen/gaan met al even feestelijk lawaai is uiteraard begrijpelijk, maar kan storend zijn voor diegenen die er geen deel aan hebben. Tegenwoordig is de betekenis van ramdam uitgebreid naar algemene trammelant en herrie.
volgende keer:
gaan we zwemmen...
Geen opmerkingen:
Een reactie posten