dinsdag 12 mei 2020

bourrer le mou

o
Juppé tente de nous « bourrer... le mou »
iemand iets op de mouw spelden
('de weke stof volstouwen')

Het woord mou kun je tegenkomen op menukaarten in Frankrijk, waar het volkomen geaccepteerd is om allerlei orgaanvlees te eten, niet alleen niertjes (rognons), zwezerik (ris), eendenmaag (gésier) of pens (tripe), maar ook long (mou). Toch heeft dit longvlees niets met de uitdrukking van vandaag te maken. Als bijvoeglijk naamwoord betekent mou 'zacht, week' en overdrachtelijk is het in de betekenis 'weke stof' ook een aanduiding voor de hersenen. In het argot bestaat ook al de uitdrukking bourrer le crâne ('de schedel volstouwen') en daarop is bourrer le mou dus een variant. Iemand die ons iets op de mouw speldt, stopt onze hersenpan dus kennelijk vol met een heleboel infox, zoals tegenwoordig in het Frans de door Trump algemeen verspreide fake news wordt genoemd.

volgende keer:
vinden we het ei van Columbus...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten