maandag 10 augustus 2020

faire du gringue

 

om zijn vinger proberen te winden / zoete broodjes bakken / flirten met

('brood maken')

Gringue was halverwege de negentiende eeuw een aanduiding voor 'brood' en het komt van het zestiende eeuwse grignon dat in sommige Franse regio's stond voor een stuk brood. Het is verwant met werkwoord grignoter dat 'oppeuzelen, langzaam opeten' betekent (en in negatieve zin ' met lange tanden eten'). In de allereerste jaren van de twintigste eeuw gebruikte de zanger Aristide Bruant het woord gringue in de betekenis 'proberen het iemand naar de zin te maken' en dat evolueerde in tien jaar tijd tot 'het hof maken' (en dan vaak op wat opdringerige wijze). Toch is het een opmerkelijke ontwikkeling van een stukje brood naar opdringerig geflirt, maar goed... ook wij kunnen zoete broodjes bakken en als het allemaal lukt, willen we ook nog wel een beschuitje met elkaar eten...

volgende keer:

gooien we onze tas eens leeg...


Geen opmerkingen:

Een reactie posten