donderdag 13 augustus 2020

faire florès

 

de bloemetjes buiten zetten / furore maken

('flores doen')

Het is niet bepaald de zomer van de verre reizen, maar misschien is het sommigen toch nog gelukt om even 'Flores te doen', al was het alleen maar om de drie schitterend van kleur veranderende vulkaanmeren van Keli Mutu te bewonderen. Maar hoewel het Indonesische eiland in het Frans inderdaad gespeld wordt als Florès heeft deze uitdrukking hier niets mee te maken. Het gaat om een verouderd woord, waarvan de herkomst onduidelijk is en dat alleen maar voorkomt in deze uitdrukking, sinds de zeventiende eeuw. Verschillende bronnen beweren dat het afkomstig is uit het Provençaals waarin faire flori 'goed in de slappe was, rijk zijn' betekende. Het woord flori komt van het Latijnse floridus dat 'bloeiend, bedekt met bloemen' betekende. Wij kunnen ook zeggen dat een zaak 'floreert'. En als je de bloemetjes buiten zet, dan betekent dat natuurlijk niet dat je ervan af wilt, al moet je natuurlijk oppassen dat je niet meer uitgeeft dan je hebt...

volgende keer:

zetten we u het mes op de keel...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten