('in het licht zetten/trekken')
Als ik 's ochtends om vijf uur net in slaap ben gevallen, maar om zes uur weer word gewekt door het eentonige fantasieloze gekoer van een duif, wil ik nog wel eens op de tast op zoek gaan naar mijn oordoppen, maar vaak lukt dat toch beter als ik er even het licht van de plafonnière op laat schijnen. Heel even maar - een fractie van een seconde is genoeg - anders kan ik het helemaal vergeten dat ik nog enige minuten slaap kan genieten.
Een beetje licht kan dus inderdaad veel verhelderen en daarmee is ook de metafoor meteen duidelijk.
Mettre au clair betekent inderdaad letterlijk 'in het licht zetten' (het werkwoord éclaircir volstaat overigens ook). Tirer au clair komt uit de wijncultuur. Het betekent eigenlijk 'een vloeistof (hier dus: de wijn) filteren en klaren (decanteren).
volgende keer:
gaan we een potje ouwehoeren onder het genot van een mooi stukje vlees...
Geen opmerkingen:
Een reactie posten