tandenborstel
"Als je op de toiletpot pist, maak ik hem schoon met je tandenborstel."
volgende keer:
meer WC-humor...
We hebben allemaal wel een woordje Frans geleerd op school. We kennen de rijtjes van être en avoir, zeggen 'bonjour' en 'au revoir', maar eenmaal in Frankrijk staan we soms met onze mond vol tanden en blijken die Fransen ineens heel andere dingen te zeggen dan we op school geleerd hebben. Hoe zeg je de dingen nou echt in het Frans van vandaag? Typischfrans is ook te vinden op BlueSky https://bsky.app/profile/arnogerrits.bsky.social
tandenborstel
"Als je op de toiletpot pist, maak ik hem schoon met je tandenborstel."
volgende keer:
meer WC-humor...
eindeloos discussiëren
Ja, dat is wel een onderwerp waar je eindeloos over kunt discussiëren, over hoe je de wereld zo kunt veranderen dat hij beantwoordt aan je idealen, of je nu ideoloog, utopist, terrorist of revolutionair bent. Of zullen we hem maar gewoon de gelegenheid geven te laten doordraaien? Daarover kun je dan weer eindeloos discussiëren...
volgende keer:
gaan we de wc schoonmaken...
een peukje roken
'Een peuk roken, dat is je weg plaveien naar het paradijs...'
'... Ja, dus als je wiet rookt, dan leg je een gazon aan?'
De woordspelletjes gaan helaas verloren in het Nederlands. Het werkwoord goudronner (hier vertaald als 'plaveien') betekent letterlijk 'teren' of 'asfalteren' en de eerste betekenis van het woord herbe ('wiet') is 'gras'. Vandaar dus...
Een clope is het meest gebruikte Franse straattaalwoord voor 'sigaret'. Een peuk in de letterlijke zin van een (haast) opgerookte sigaret is een mégot.
volgende keer:
scheppen we de wereld nog een keer...
in aanmerking komen / meetellen
Ouvrir un compte en ligne betekent 'online een rekening openen' of 'een online rekening openen') maar wat is eigenlijk een ligne de compte ? Voor zo ver ik weet komt het alleen in deze uitdrukking voor. Een ligne is een 'lijn' of een 'regel' en een compte staat voor 'een rekening' of 'het tellen'. Moet ik me gewoon voorstellen dat je met een aantal mensen in een rijtje gaat staan om te worden geteld? Dat betekent in ieder gevel wel dat je meetelt. En dat gold nooit voor mij tijdens de gymles. Bij de waarschijnlijk goed bedoelde maar traumatisch uitwerkende methode waarbij twee leerlingen om beurten klasgenoten moesten aanwijzen om hun team te vullen, bleef ik altijd als laatste over. De leraar moest mij dan aan een van beide teams toewijzen, dat vervolgens heftig ging protesteren. Nee, ik telde duidelijk niet mee.
volgende keer:
geven we toe aan een slechte gewoonte...
zo oud als de wereld
Dat is toch al gauw een aantal miljarden jaren, maar zoals het in het Frans wordt geformuleerd ga je je toch afvragen wat de wereld dan was voordat het de wereld was...
volgende keer:
gaan we lijntjes tellen...
dat spant de kroon
Het woord pompon klinkt als ons 'pompoen' en heeft waarschijnlijk ook dezelfde oorsprong, al noemen de Fransen een pompoen een citrouille. Een pompon is een bolletje van stof, bijvoorbeeld bovenop een hoofddeksel. Het is dus het letterlijke hoogtepunt van een hoed of pet, maar kan er tegelijkertijd ook een beetje belachelijk uitzien. En dat is precies ook wat er gebeurt bij de uitdrukking c'est le pompon (of avoir le pompom) die namelijk vaak ironisch of spottend wordt gebruikt of in absurde situaties.
volgende keer:
vragen we ons af hoe lang de wereld al bestaat...
Weer eens zo'n woordgrapje dat zich niet laat vertalen in het Nederlands:
'Ik weet niet zeker of ze dat nou bedoelen met 'laat de witte wijn tot de helft inkoken'...
Voor 'inkoken' wordt in het Frans het werkwoord réduire gebruikt, dat 'terugbrengen, minderen' betekent...
volgende keer:
hebben we pompoen...