uitdrukkingen F-NL A-H

 A



faire ses ablutions
zich afpoedelen

être aux abois
ten einde raad zijn, geen kant op kunnen

abondance de biens ne nuit pas
baat het niet, dan schaadt het niet / overvloed is geen plaag

être aux abonnés absents
van de aardbodem verdwenen zijn / geen teken van leven geven

een open wond

afwezigen/weglopers hebben altijd ongelijk

accident de parcours
bedrijfsongeluk, hobbel op de weg

d'accord, Hector !
okiedokie!

accordez vos violons / accordez vos flûtes
probeer het samen eens te worden

accuser le coup
(de klap) verwerken / incasseren

accuser réception
ontvangst bevestigen

acheter chat en poche
een kat in de zak kopen

voor de zekerheid / om zichzelf gerust te stellen

adieu, veau, vache, cochon, couvée !
zeg maar dag met je handje!

het gouden kalf aanbidden

l'affaire est dans le sac
de zaak is in kannen en kruiken

un âge canonique
een respectabele/gezegende leeftijd

op de loer liggen / op de uitkijk staan / op je hoede zijn

het perfide Albion / die vervloekte Britten

allez-vous-en!
gaat u weg! / rot op!

aller comme un tablier à une vache / comme des guêtres à un lapin
als een tang op een varken / een vlag op een modderschip / heel slecht staan

allez-y
gaat uw gang

allô ?
hallo? / met wie spreek ik?

allumer/ouvrir ses quinquets
uit zijn doppen kijken

de bon/mauvais aloi
conform de goede smaak / van bedenkelijk allooi

se faire alpaguer
in de kraag gevat worden / gearresteerd worden

s'amarrer à couple
langszij komen / langszij koppelen

bakzeil halen / zijn ongelijk erkennen

mooiweervrienden / vriendschap en privé moet je gescheiden houden

amour platonique
platonische liefde

de blits maken / de lachers op zijn hand krijgen

amuser le tapis
iemands tijd verdoen

laatste redmiddel

de eeuwige twijfelaar

l'âne frotte l'âne
de ene hand wast de andere / de lamme helpt de blinde

faire l'âne pour avoir du son
zich van de domme houden / de vermoorde onschuld spelen

les Anglais ont débarqué
ongesteld zijn / het is oorlog in de keuken

une année bissextile
een schrikkeljaar

un ange passe
de dominee komt voorbij

être aux anges
in de wolken zijn

l'angoisse (le syndrome) de la page blanche
een writer's block

il y a anguille sous roche
er schuilt een addertje onder het gras

un apothicaire sans sucre
iemand die niet over de essentiële middelen beschikt om zijn beroep te kunnen uitoefenen

dans le plus simple appareil
in adamskostuum

stille wenk

weinig trek hebben / een kleine eetlust hebben

op (zieken)bezoek gaan / op bezoek gaan in de gevangenis/het ziekenhuis

apporter sur un plateau (d'argent)
op een presenteerblaadje aanreiken

ce qu'on apprend au berceau dure jusqu'au tombeau
jong geleerd, oud gedaan

apprendre le métier
het beginnen te leren

apprendre par coeur
uit het hoofd leren

apprendre sur le tas
in de praktijk / op de werkvloer leren

appuyer sur le champignon
plankgas geven, versnellen

à qui mieux mieux
om het  hardst, enz. / wie het het best kan

à quoi ça rime?
waar slaat dat op?

araignée du matin, chagrin, araignée du midi, souci, araignée du soir, espoir
ochtendrood, water in de sloot

arrondir les angles
de scherpe kantjes ervan afhalen

avoir une araignée au plafond
ze niet allemaal op een rijtje hebben

l'arbre qui cache la forêt
door de bomen het bos niet (meer) zien

l'argent n'a pas d'odeur
geld stinkt niet

l'Arlésienne
de paashaas (iemand die nooit komt opdagen) / wachten tot je een ons weegt

une armée mexicaine
een zootje ongeregeld, te veel kapiteins op een schip

cela m'arrange
dat komt me goed uit

arrête ton cirque !
doe eens even normaal !

arrête tes conneries !
hou toch op met die onzin !

arrête ton char (Ben-Hur) !
hou je kop! / hou op met dat geleuter!

arriver comme les carabiniers
als mosterd na de maaltijd komen / te laat aan komen kakken

ne pas arriver à la cheville de quelqu'un
niet aan iemand kunnen tippen

ça s'arrose!
daar moet op gedronken worden!

se faire appeler Arthur
de wind (stevig) van voren krijgen

à l'article de la mort
met één been in het graf, op sterven na dood

être un as
een kei zijn

de kip met de gouden eieren / een goudmijntje

ne pas être dans son assiette
niet goed in zijn vel zitten

(c'est) à toi (maintenant) !
jij bent!

avoir des atomes crochus avec quelqu'un
affiniteit hebben met iemand / wederzijdse genegenheid voelen

ne pas attacher son chien avec des saucisses
krenterig zijn

attendre sous l'orme
wachten tot je een ons weegt

attendre au tournant
iemand opwachten

met honing/stroop vangt men meer vliegen dan met azijn

une aubaine
een buitenkansje, een meevaller

de moeilijkheden zijn nog niet voorbij / maak je borst maar nat

au diable l'avarice !
vooruit, voor deze ene keer! / over de brug ermee!

zo veel als mogelijk is / meer dan je best kun je niet doen / binnen het raam van de mogelijkheden

de pijp uit gaan

avaler des couleuvres
beledigingen slikken

avaler (boire) la mer et les boissons (j'avalerais...)
een droge keel hebben (een niet te stillen dorst hebben)

avaler (perdre) sa langue
je tong kwijt zijn (kinderen), de pijp uitgaan (avaler) 

avaler des poires d'angoisse
het zwaar te verduren krijgen

avec des 'si' on mettrait Paris en bouteille
als... als... als... (wensen paarden waren, dan waren bedelaars ruiters)

l'avocat du diable
advocaat van de duivel

avoir du sang de navet / du sang de poulet
een slapjanus zijn

avoir quelque chose derrière la tête
iets in gedachten hebben, iets in je achterhoofd hebben, een dubbele agenda hebben

avoir la tête sur les épaules
met beide benen op de grond staan

avoir le bras long
lange armen hebben / overal een vinger in de pap hebben

avoir le cafard
in een dip zitten

avoir quelqu'un dans sa peau
helemaal bezeten van iemand zijn / smoorverliefd op iemand zijn

avoir un coeur d'artichaut
een vlinder / wispelturig in de liefde zijn

avoir une faim de loup
honger hebben als een paard
 
avoir un fil à la patte
aan iemand gebonden zijn

avoir un oeil qui dit merde à l'autre
scheel kijken

avoir un oeuf à peler avec quelqu'un
een appeltje met iemand te schillen hebben

avoir une case en moins
niet zo snugger zijn

avoir le nez creux
een fijne neus voor iets hebben

avoir la tête dans le cul
een kater hebben

avoir l'esprit de l'escalier
met je mond vol tanden staan, maar later precies weten wat je had moeten zeggen

avoir le vent en poupe
de wind mee hebben

avoir un verre dans le nez
een stuk in je kraag hebben, te diep in het glaasje gekeken hebben

avoir mangé du lion
barsten van de energie

avoir le melon
het hoog in zijn bol hebben, het zeer met zichzelf getroffen hebben

n'avoir rien à foutre
niets te doen hebben

avoir son pain cuit
binnen zijn, zijn schaapjes op het droge hebben

avoir un mot sur le bout de la langue
'het ligt op het puntje van mijn tong'

avoir un poil dans la main
aartslui zijn

à vos souhaits!
gezondheid! (als iemand niest)


en avril, ne te découvre pas d'un fil
april doet wat hij wil

tous azimuts
van alle kanten / in alle richtingen / met alle middelen

B

l'avoir dans le baba
de sigaar zijn / zich laten belazeren

être baba
paf staan / met de orens taan te klapperen

een ouwe lul / een ouwe zak

iemand iets wijs maken

être dans le même bain
in hetzelfde schuitje zitten

être ballot
van het padje zijn / een kluns/idioot zijn

ça va barder
nu zul je het hebben / dat wordt hommeles

tout baigne
het loopt gesmeerd / er is geen vuiltje aan de lucht

un baiser de Judas
een judaskus

baisser les bras
het bijltje erbij neergooien / de schouders laten hangen

balance ton porc
verlink je varken

la balle est dans votre camp
de bal ligt bij jou, jij bent aan zet

ballon d'essai
proefballon(netje)

par la bande
op indirecte wijze

zijn pijlen richten op

la barbe !
ik krijg er een sik van!

(au nez et) à la barbe de
voor de ogen van

faire la barbe
een lange neus maken  / knippen en scheren

zonder dralen

faire le baron
handlanger zijn

baroud d'honneur
gevecht tegen de bierkaai

à barque désespérée Dieu fait trouver le port
God schiet de wanhopigen te hulp

avoir barre sur quelqu'un
de overhand hebben over iemand

barre-toi !
rot op!

bas les pattes ! / pas touche !
afblijven!

bassiner
klieren / aan de kop zeuren / in de zeik zetten

savoir où le bât blesse
weten waar de schoen wringt

et tout le bataclan
en de hele rataplan / en de hele santenkraam

en bataille
in de war (bijv. haar)

mener en bateau
in het ootje nemen / om de tuin leiden

c'est bath !
leuk! / jofel! / tof!

mener une vie de bâtons de chaise
er maar wat op los leven

à bâtons rompus
van de hak op de tak

battre de l'aile, avoir du plomb dans l'aile
vleugellam zijn, uit het lood geslagen zijn

een bres slaan / een gat in iets schieten

battre la campagne
het terrein uitkammen / onzin uitkramen

battre le briquet
iemand het hof maken / seksuele relatie hebben / je benen stoten onder het lopen

se battre comme des chiffonniers
als viswijven tegen elkaar tekeergaan 

battre le beurre
de kluts kwijtraken

battre sa coulpe
met de billen bloot gaan / door het stof gaan

battre l'eau/l'air/le vent
water naar de zee dragen

il faut battre le fer pendant qu'il est chaud
je moet het ijzer smeden als het heet is

s'en battre l'oeil
zich niets aantrekken van / schijt hebben aan

battre le pavé
over straat slenteren / rondzwerven / de straat op gaan

battre à plate couture
platwalsen / vermorzelen / in de pan hakken

battre son plein
in volle gang zijn, zijn hoogtepunt bereiken

battre en retraite
bakzeil halen

troosten / balsem voor de ziel


tailler une bavette
een praatje maken / ouwehoeren

bayer aux corneilles
voor zich uit staren (zonder iets te ondernemen)

BCBG (bon chic bon genre)
netjes, keurig opgevoed, 'zoals het heurt', kak

beau comme un camion
een lust voor het oog / een plaatje

au beau fixe
kan niet beter / stabiel / duurzaam

il ferait beau voir
dat mankeert nog / dat moest er nog eens bijkomen

se retrouver le bec dans l'eau
met de kous op de kop thuiskomen

avoir le béguin
tot over je oren verliefd zijn

se faire la belle
'm smeren / de benen nemen

jouer la belle
de tie-break winnen / graag flirten

een toontje lager zingen / inbinden / afzwakken

de benjamin / de jongste

c'est la Bérézina
zijn Waterloo vinden

avoir la berlue
zich iets verbeelden, hallucineren, hersenschimmen hebben

en berne
halfstok

aller vite en besogne
voortvarend te werk gaan

bête à manger du foin
zo dom als het achtereind van een varken

la bête noire
een nagel aan mijn doodskist

zo dom als het achtereind van een varken

bête de somme
sloof / werkpaard

ça met du beurre dans les épinards
dat is mooi meegenomen

faire son beurre
zich verrijken

être beurré comme un petit lu
ladderzat zijn

c'est (du) bidon
dat is nep

avoir du bien au soleil
er warmpjes bij zitten, onroerend goed hebben

ce n'est pas de la petite bière
dat is niet niks, dat is niet de eerste de beste

se faire de la bile
in de rats zitten

passer sur le billard
onder het mes gaan / geopereerd worden

(foncer) bille en tête
verstand op nul, blik op oneindig

je vous en donne mon billet
dat geef ik u op een briefje / dat ik verzeker ik je
in de clinch liggen (om een niemendalletje) / met iemand niet door één deur kunnen

bisque ! bisque ! rage !
sliepuit! / nananananana !

laplazarus/straalbezopen worden

une blague à cent balles
een goedkope grap

c'est blanc bonnet et bonnet blanc
dat is één pot nat

blanc-bleu
onschuldig / eerlijk / zonder strafblad


geld witwassen

n'y voir que du bleu
het leven door een roze bril zien / niets in de gaten hebben

interne zaken

mener une vie de bohémien
een zorgeloos leventje leiden / leven als een bohemien

il y a à boire et à manger
er zitten twee kanten aan deze zaak

boire une goutte
een borreltje drinken

boire le calice jusqu'à la lie
de lijdensbeker tot de bodem ledigen, de ergste beproevingen doorstaan

boire un canon
een afzakkertje pakken / een borrel nemen

in de wolken zijn / in zijn nopjes zijn / met zichzelf ingenomen zijn

boire la tasse
water binnenkrijgen

boire/prendre quelque chose en Suisse
in zijn eentje drinken/eten

boire les paroles de quelqu'un
aam iemands lippen hangen


door de bank genomen

iemand op zijn/haar blauwe/bruine ogen geloven

au petit bonheur la chance
op de bonnefooi / op goed geluk


gepast / correct / de bon ton

een (talen/wiskunde)knobbel hebben

à propos de bottes
om niks / zomaar / iets anders

un bouche-trous
een stoplap / invaller / tweede keus

la boucle est bouclée
de cirkel is rond

se bouffer le nez
elkaar naar de keel vliegen

een sneeuwbaleffect hebben

drinken als een tempelier

op de kast jagen

c'est le bouquet !
dat kan er ook nog wel bij! / dat doet de deur dicht

stomdronken / zo zat als een kanon

sans bourse délier
gratis en voor niets / zonder in de buidel te tasten

daar krijg ik uitslag/puistjes van

bon débarras!
opgeruimd staat netjes! / zo, die is ook weer weg / hèhè, dat ruimt op!

bon gré mal gré
of je nou wilt of niet

t'as le bonjour d'Alfred!
de ballen, hè! 

bon sang ! / parsambleu !
potverdriedubbeltjes!

bon vent !
goede reis! / (nou, ) doei!

botter en touche
de bal doorspelen / een heikele kwestie uit de weg gaan

ça me botte !
dat is echt iets voor mij / dat vind ik geweldig

du bouche-à-bouche / du bouche-à-bouche-et-nez
mond-op-mond-beademing

du bouche-à-oreille
mond-tot-mond-reclame

rester/être bouche bée
met open mond aanstaren (van bewondering)

à bouche que veux-tu
mijn liefje, wat wil je nog meer? / naar hartenlust

bouché à l'émeri
stompzinnig / stom geboren, suf gewiegd en nooit iets bijgeleerd

pour une bouchée de pain
voor een appel en een ei, voor een habbekrats

mettre les bouchées doubles
een tandje bijschakelen / in de vijfde versnelling gaan

en boucher un coin
achterover doen slaan van verbazing / met de oren doen klapperen

bouffer des briques
niets te eten hebben / honger hebben als een paard

de zaken weer in beweging krijgen

geen millimeter bewegen

c'est de la bouillie pour les chats
daar kan ik geen chocola van maken / daar kan ik geen touw aan vastknopen / voor de kat zijn staart

avoir les boules
balen (maar ook: zeven kleuren stront schijten)

avoir le bourdon
in de put zitten, down zijn

être à la bourre
te laat komen / de benen uit je lijf hollen

être bourré
ladderzat zijn

bourreau de travail
workaholic
flauwtjes / met weinig overtuiging / met lange tanden

être au bout du rouleau
aan het eind van zijn Latijn zijn

mettre les bouts
de benen nemen 

kleintje / schatje

à bout de course
(mentaal) uitgeput

avoir/prendre de la bouteille
ouder en wijzer (worden)

ça se bouscule au portillon
dat wordt dringen bij de poort / ik moet hoognodig...

boute-en-train
gangmaker / feestnummer

bouteille à l'encre
helder als koffiedik / volkomen onduidelijk / duister

boutonner mardi avec mercredi
je jas/overhemd verkeerd dichtknopen

une box anti-gaspi
een doggy bag

le bran de Judas
(zomer)sproeten

branle-bas (de combat)
alle hens aan dek

balanceren/dansen op het slappe koord / instabiel zijn

(prendre/saisir/tenir/porter) à bras-le-corps
met beide handen aanpakken

bras dessus bras dessous
gearmd

avoir un bras de fer
streng zijn / onverbiddelijk zijn

les bras m'en tombent!
daar zakt mijn broek van af!

dans les bras de Morphée
in Morpheus' armen / diep in slaap

met lege handen thuiskomen

hele verre familie

se faire remonter les bretelles
tot de orde geroepen worden / zich de oren laten wassen

brève de comptoir
kroegenpraat

spoorslags / ijlings / met losse teugel

lâcher la bride à quelqu'un
iemand de vrije teugel geven

brouiller les cartes
de kaarten schudden

brouiller les pistes
zijn sporen uitwissen

broyer du noir
het somber inzien, in de put zitten

se brûler la cervelle
een kogel door je hoofd jagen

brûler la chandelle par les deux bouts
roofbouw op jezelf plegen OF smijten met geld

se brûler les ailes
zich in de vinger snijden

brûler les étapes
te hard van stapel lopen

brûler un feu rouge
door rood rijden

brûler le pavé
rennen / hard gaan

brûler les planches
de sterren van de hemel spelen

brûler la politesse
weggaan zonder groeten

à brûle-pourpoint
op de man af

brûler ses vaisseaux
de schepen achter zich verbranden

brut de décoffrage
ruw / ruwe schets / kaal opgeleverd

se renfermer dans sa bulle
in je bubbel blijven zitten

de but en blanc
recht voor zijn raap

c'est Byzance !
dat is grote klasse!

C

jouer à cache-cache
verstoppertje spelen

un cadavre dans le placard
een lijk in de kist

avoir à la caille
de pest aan iets/iemand hebben

remettre aux calendes grecques
op de lange baan schuiven / uitstellen tot Sint-Juttemis / als Pasen en Pinksteren op één dag vallen

être d'un calme olympien
stoïcijns kalm blijven

canard
in drank gedoopt suikerklontje / krant / tijdschrift / onbetrouwbaar nieuwsbericht / valse noot / man onder de plak / flemer / luchtpijp / afsluitbaar glas / fluitketel / verticale duik

un canard boiteux
een bedrijf/persoon in moeilijkheden/aangeschoten wild

des cancans
lasterpraat, geroddel

aller à Canossa
de gang naar Canossa maken / het hoofd in de schoot leggen

un vrai capharnaüm
een bende

il n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne
hoogmoed komt voor de val / vandaag is het 'hosanna', morgen 'kruisig hem'

la caque sent toujours le hareng
afkomst verloochent zich niet / wie voor een dubbeltje geboren is, wordt nooit een kwartje

caracoler en tête
een ruime voorsprong hebben

paf staan / met je mond vol tanden staan / er alleen voor staan

faire la carpette / se comporter/s'aplatir comme une carpette
buigen als een knipmes

sur le carreau
uitgeteld / gevloerd / helemaal kapot

carte blanche
carte blanche / de vrije hand

cartonner
in de roos schieten / een kaartje leggen / scheten laten

ça fait une paye / ça fait un bail
dat is een eeuwigheid geleden

la carotte ou le bâton
de wortel of de stok / de koek of de gard / stroop of azijn

carpe diem / pluk de dag

ça se voit
dat kun je wel zien

faire (grand/peu de) cas de
(veel/weinig) waarde hechten aan

een onheilsprofeet zijn

ça ne casse pas trois pattes à un canard
dat is dertien in een dozijn / daar is niets bijzonders aan

le cas échéant
als het geval zich voordoet / eventueel

casser la croûte / la graine
schaften / lunchen

se casser les dents sur
je tanden stukbreken op

casser sa pipe
de pijp uit gaan / de pijp aan Maarten geven

casser du sucre sur le dos de quelqu'un
achter iemands rug om kwaadspreken

passer à la casserole
eraan moeten geloven

relschopper / vandaal

in allerijl / hals over kop

en catimini
in het geheim, heimelijk

pas très catholique
niet in de haak / niet koosjer

un cautère sur une jambe de bois
boter aan de galg (gesmeerd)

ça va pas la tête ?
ben je wel goed bij je hoofd?

passer au caviar
censureren / verdoezelen

céder au chant des sirènes
bezwijken voor een verleiding

cela me donne la chair de poule
daar krijg ik kippenvel van

cela me fait dresser les cheveux sur la tête
daarvan rijzen mijn haren te berge, dat doet mijn haar recht overeind staan

la cerise sur le gâteau
de kers/slagroom op de taart

dat is tenminste iets

een beetje wijn gieten in een bodempje soep en dat mengsel rechtstreeks uiet het bord opdrinken

kanonnenvoer / kanonnenvlees

faire chambre à part
apart gaan slapen

ça change de...
dat is weer eens wat anders dan...

changer de crèmerie
(ergens anders) gaan shoppen, ergens anders gaan rondkijken

changer son fusil d'épaule
de bakens verzetten / het over een andere boeg gooien

se changer les idées
zijn gedachten verzetten, op adem komen

le chant du cygne
de zwanenzang

zo vals als een kraai zingen

ieder diertje zijn pleziertje

ieder is baas in eigen huis

enorm overdrijven

chasse aux sorcières
heksenjacht / hetze

le chassé-croisé
het stuivertje wisselen, de draaideursituatie

chassez le naturel, il revient au galop
de vos verliest wel zijn haren, maar niet zijn streken

als de kat van huis is, dansen de muizen op tafel

een kaartenhuis

être chatouilleux
lange tenen hebben / snel op zijn teentjes getrapt zijn

chaud devant !
pas op, heet! / personeel!

chercher une aiguille dans une botte (meule) de foin
een speld (naald) in een hooiberg zoeken

chercher (des) noise(s) à quelqu'un
ruzie met iemand zoeken

chercher la petite bête
spijkers op laag water zoeken

zowel als / op beide... / in... en in ...

een pietje precies zijn / pietluttig zijn (over)

oude bekende / draaideurcrimineel

chevalier d'industrie
sjacheraar / flessentrekker / zwendelaar

de drijvende kracht / de spil / de spin in het web

rustig aan, dan breekt het lijntje niet

chiche ou pas chiche ?
wie durft? / wedden?

avoir du chien
zijn charme hebben, sex-appeal hebben

les chiens aboient et la caravane passe
de honden blaffen maar de karavaan trekt verder

chien qui aboie ne mord pas
honden die blaffen bijten niet

kijken staat vrij

dat is Chinees voor mij

dat komt op hetzelfde neer / dat is één pot nat

in de penarie/de put zitten

faire ses choux gras de quelque chose
iets tot de laatste druppel uitmelken

ne pas ciller
geen spier verrekken / zich niet uit het veld laten slaan

la cinquième colonne
de vijfde colonne

het vijfde wiel aan de wagen

slecht zicht hebben / de kluts kwijt zijn

mettre/tirer au clair
zijn licht laten schijnen over / ophelderen

kant en klaar / gebruiksklaar

le clou
de clou / het hoogtepunt / de climax

aan bed gekluisterd zijn

clouer le bec
de mond snoeren

être dans le co(a)tar
daas/versuft/in de bonen zijn

cochon qui s'en dédit
beloftes moet je nakomen

ik ben je meisje niet / we hebben toch niet samen geknikkerd?

stijf / preuts

een oedipuscomplex

compte d'apothicaire
gepeperde rekening

een hart hebben dat op hol slaat

être connu comme le loup blanc
heel bekend zijn / als de bonte hond bekend zijn

alles hebben wat je hartje begeert

tegendraads zijn / een dwarsligger zijn

convoler en justes noces
een boterbriefje halen / in het huwelijksbootje stappen

dikke vrienden

teruggaan naar de tekentafel / alles weer onder de loep nemen / opnieuw beginnen

(il ne faut pas) parler de corde dans la maison d'un pendu
men spreekt niet van de strop in het huis van een gehangene / zich ondiplomatiek uitdrukken / een pijnlijk onderwerp aanroeren

over het geld gaan

slippendrager zijn

de hoorn des overvloeds

bedrogen worden / hoorndrager zijn

ça se corse
nu zul je het hebben / het wordt menens

populair / zeer geacht zijn

aan de grond zitten / aan lager wal zijn

avoir les côtes en long
liever lui dan moe zijn

avoir les coudées franches
de handen vrij hebben / vrij spel hebben

een bolus draaien / een bruine trui breien / aan de wc-goden offeren

die had ik niet zien aankomen

onder de duim/de plak zitten

rennen als een bezetenen / rennen alsof de duivel je op de hielen zit

een volle neef

ça craint (du boudin)!
het is gevaarlijk/onveilig

c'est le cadet de mes soucis / c'est le moindre de mes soucis
dat zal me worst wezen

ça repart!
je kunt er weer tegenaan!

(ne pas) avoir la carte
niets goed/verkeerd kunnen doen

casse-toi !
rot op!

se casser la margoulette
op je bek gaan

ça y est
ziezo! / dat was het!

les carottes sont cuites
de rapen zijn gaar, alles is naar de knoppen

tourner casaque
zijn huik naar de wind laten hangen / de benen nemen / als een blad aan de boom veranderen

traîner une casserole
eens een dief, altijd een dief / een lijk in de kast hebben

causer (parler) de la pluie et du beau temps
over koetjes en kalfjes praten

c'est ça!
precies! / dat klopt!

avoir un chat dans la gorge
een kikker in de keel hebben

chauffer les oreilles
aan je hoofd zeuren

un chèque en bois
een ongedekte cheque

ongelegen (komen)

faire des chichis
kouwe drukte maken

un choix cornélien
een duivels dilemma

un chouïa
een tikkeltje / een ietsiepietsie

en avoir sa claque
het helemaal zat zijn / er genoeg van hebben

claquer le baigneur
billenkoek geven

faire un pas de clerc
een beginnersfout maken

avoir un coeur d'artichaut
een vlinder / wispelturig in de liefde zijn

cédez le passage
geef voorrang

une cellule mère
een stamcel

ce n'est ni chair ni poisson
dat is vlees noch vis

ce qui est différé n'est pas perdu
wat in het vat zit, verzuurt niet

c'est comme si on chantait
dat helpt geen zier / daar je bereik je geen fluit mee

c'est dur de tondre un oeuf
van een kale kip kun je niet plukken

c'est en forgeant que l'on devient forgeron
oefening baart kunst

c'est le jour et la nuit 
het is een verschil van dag en nacht

c'est pas gagné!
dat is nog geen uitgemaakte zaak, dat valt nog te bezien

c'est ton tour
jij bent aan de beurt

c'est toujours la même rengaine /  la même chanson
het is altijd hetzelfde liedje

il chante cela sur tous les tons
dat heeft hij al honderd keer gezegd

être chauvin
chauvinistisch zijn

cela n'a tenu qu'à un fil
dat hing aan een zijden draadje

ce n'est pas mardi gras aujourd'hui!
wat zie jij eruit!

le cent
kamer honderd (de W.C.)

c'est pas sorcier
dat is geen kunst / daar is geen kunst aan

chacun son métier et les vaches seront bien gardées
schoenmaker, hou je bij je leest / ieder zijn vak

faire passer un chameau dans le chas d'une aiguille
een naald in de hooiberg zoeken

le champ est libre
vrij spel hebben / de kust is veilig

devoir une fière chandelle à quelqu'un
bij iemand in het krijt staan

changer d'avis comme de chemise
als een blad aan de boom omslaan, plotseling van mening veranderen

chanter comme une casserole / chanter comme une seringue
zo vals als een kraai zingen

chanter en yaourt
(in) jabbertalk zingen

aller au charbon
aan het werk gaan / de handen uit de mouwen steken

être sur des charbons ardents
op hete kolen zitten

charger la barque / la mule
zijn hand overspelen / te hoog mikken

charité bien ordonnée commence par soi-même
het hemd is nader dan de rok

mettre la charrue avant les boeufs
het paard achter de wagen spannen

chat échaudé craint l'eau froide
koudwatervrees hebben / een gewaarschuwd mens telt voor twee / iets geen tweede keer willen meemaken

avoir d'autres chats à fouetter
wel iets anders te doen hebben

château en Espagne
luchtkasteel

un chaud lapin
een geile bok

chauffe, Marcel !
vooruit met de geit !

ne pas y aller par quatre chemins
er geen doekjes om winden / er niet omheen draaien

paard van Troje / Trojaans paard


être/se mettre en cheville avec
onder één hoedje spelen met / samen uit, samen thuis

faire devenir chèvre
op de kast jagen

avoir le chic pour
de kunst van iets verstaan / het presteren om

chien de commissaire
onderknuppel

dormir à la belle étoile
slapen in de buitenlucht / onder de blote hemel

dormir en chien de fusil
in foetushouding liggen/slapen

c'est le chien de Jean de Nivelle (qui s'enfuit quand on l'appelle)
hij drukt zijn snor

chien méchant
pas op voor de hond

il n'y a pas un chat
er is geen kip/hond

les chiens ne font pas des chats
de appel valt niet ver van de boom / zo vader zo zoon

(la rubrique des) chiens écrasés
de gemengde berichten

cela me chiffonne
dat zit me dwars

être chocolat
de sigaar zijn

faire chorus
luidruchtig instemmen / meeschreeuwen

faire chou blanc
bot vangen

en cinq sec
in een vloek en een zucht

mettre la clé sous la porte
failliet gaan / als een dief in de nacht vertrekken

à la clef
met als logisch gevolg

een grote meneer / bolleboos zijn

geen snars waard zijn

être dans les clous
binnen de perken blijven

à coeur vaillant rien d'impossible
moed doet alles overwinnen

avoir du coeur au ventre
moedig zijn

avoir le coeur gros
zich rot voelen

s'en donner à coeur joie
helemaal losgaan / de dag van je leven hebben / iets geweldig vinden

avoir le coeur sur la main
het hart op de juiste plaats hebben, genereus zijn

coiffer Sainte-Catherine
(voor dames) 25 zijn en nog ongetrouwd

se faire coiffer au poteau
op het nippertje verslagen worden

coincer la bulle
lanterfanten / pitten / maffen

être/vivre à la colle
samenhokken / in zonde leven

en coller une
een klap verkopen

coller aux basques de quelqu'un
niet van iemand af te slaan zijn

prendre au collet
in de kraag vatten

donner le coup de collier / reprendre le collier
een ruk aan de teugel geven / weer aan de slag gaan

avoir dans le collimateur
in de smiezen hebben, in de gaten houden

colosse aux pieds d'argile
papieren tijger

titanenstrijd / homerisch gevecht

comme ça vous chante
zoals u wilt

les commentaires vont bon train
het commentaar is niet van de lucht

comme on fait son lit, on se couche
wie zijn billen brandt, moet op de blaren zitten

comme pas deux
uniek, heel bijzonder

comme quoi
waaruit maar weer blijkt dat

comme si de rien n'était
alsof er niets aan de hand is, doodgemoedereerd

compte là-dessus
schrijf dat maar op je buik / reken daar maar niet op

compter les étoiles
water naar de zee dragen

compter pour du beurre
voor spek en bonen meedoen, niet meetellen

con comme la lune
zo dom als het achtereind van een varken

avoir le compas dans l'oeil
een timmermansoog hebben

de concert
eensgezind / op dezelfde golflengte

faire une conduite de Grenoble à quelqu'un
de deur voor iemands neus dichtslaan / iemand hardhandig de deur uit werken

il ne faut pas confondre vitesse et précipitation
haastige spoed is zelden goed

(iemand/iets) kennen als zijn broekzak

connaître les ficelles du métier
de kneepjes van het vak kennen

ne connaître ni d'Ève ni d'Adam
van toeten noch blazen weten / nog nooit van iets of iemand gehoord hebben

connaître quelqu'un bibliquement
iemand kennen in bijbelse zin / een seksuele relatie met iemand hebben

en connaître un rayon
van wanten weten / goed ingevoerd zijn

se donner une contenance
zichzelf een houding geven

contre mauvaise fortune bon coeur
zich niet op de kop laten zitten / er het beste van maken

contre vents et marées
tegen de klippen op / tegen weer en wind / tegen alles in

être la coqueluche
de publiekslieveling / iemands oogappel zijn

à cor et à cri
met veel ophef

un corbeau
een verklikker

(se mettre/passer) la corde au cou
het mes op de keel / zich een zware last op de hals halen / trouwen

sur la corde raide
in de nesten zitten / dansen op het slappe koord

in zijn element zijn / ergens goed in zijn

avoir plusieurs cordes à son arc
nog andere pijlen op zijn boog hebben

tenir la corde
aan de winnende hand zijn

à son corps défendant
tegen wil en dank / met tegenzin / niet expres

se jeter / se lancer à corps perdu dans
zich storten op

(taillable et) corvéable à merci
voetveeg / sloof / goede sul

être à la côte
aan de grond zitten

c'est coton !
dat is een heidens karwei

on n'est pas couché
dat wordt een latertje / we zijn voorlopig nog niet klaar

jouer des coudes
met je ellebogen werken / je ellebogen gebruiken

être à la coule
op de hoogte zijn / van wanten weten

se la couler douce
het ervan nemen

vanzelf spreken

en avoir vu de toutes les couleurs
alles gezien hebben / al heel wat meegemaakt hebben

un coup de coeur
een opwelling van enthousiasme

passer un coup de fil
even bellen / een telefoontje plegen

faire le coup du père François
iemand een dolk in de rug steken

un coup de main
een handje helpen / een slimme zet

un coup de pied en vache
een schurkenstreek / een mes in de rug / een stoot onder de gordel

un coup de tabac
een rukwind, een plotseling opstekende storm, zwaar weer

une coupe au bol
een bloempotkapsel

coupe sombre
grote schoonmaak / kaalslag

mettre en coupes réglées
onder de duim houden / naar zijn pijpen laten dansen

à couper au couteau
dicht (mist), vet (accent), om te snijden (spanning)

couper l'herbe sous le pied
het gras voor iemands voeten wegmaaien / iemand voor zijn

couper les ponts
alle schepen achter zich verbranden

couper la poire en deux
een compromis sluiten, sam-sam doen

couper le sifflet à quelqu'un
iemand de mond snoeren

couper les cheveux en quatre
haarkloven

en deux coups les gros
in een handomdraai / in een oogwenk / een twee drie

zo veel mogelijk bijlessen geven / baantjes jagen

courir deux lièvres à la fois
meer ijzers in het vuur hebben / op twee paarden tegelijk wedden

courir sur le haricot
op de zenuwen werken

tu peux toujours courir
je kunt ernaar fluiten / zoek het zelf maar uit

la course à l'échalote
iemand bij kop en kont beetpakken / alles is geoorloofd

faire la courte échelle à quelqu'un
iemand een handje helpen, een opzetje geven

coûter bonbon
een vermogen kosten

coûter un bras
een rib uit je lijf kosten

coûter les yeux de la tête
een rib uit het lijf kosten

CQFD
wat ik maar wil zeggen, dat bedoel ik maar

cracher au bassinet
dokken / schuiven

cracher le morceau
de waarheid opbiechten, doorslaan

cracher dans la soupe
het eigen nest bevuilen

craindre pour sa peau
vrezen voor zijn leven

se crêper le chignon
elkaar in de haren vliegen / elkaar de hersens inslaan / als viswijven tekeergaan

se creuser la tête/les méninges
zich het hoofd breken

au creux de la vague
in een diep dal

crève-coeur
hartbreker, hartverscheurend

crever la dalle
omkomen van de honger

passer au crible
uitkammen, grondig onderzoeken

crier comme un putois
schreeuwen als een speenvarken / moord en brand schreeuwen / kijven als viswijven

crier haro sur le baudet
aan de schandpaal nagelen

la critique est aisée, mais l'art est difficile
de beste stuurlui staan aan wal

een kruistocht ondernemen / ten strijde trekken

met hangen en wurgen / hemel en aarde bewegen / het heeft veel voeten in de aarde

tirer/faire une croix sur
ergens definitief een punt achter zetten / ergens een streep onder zetten

croque-madame
tosti met ham, kaas en een spiegelei

croque-monsieur
tosti met ham en kaas

croque-mort
doodgraver/kraai

croquer la vie à pleines dents
met volle teugen van het leven genieten

croquer le marmot
wachten tot je een ons weegt

de la crotte de bique
knudde / troep / rotzooi

mafkees / malloot

en deux coups de cuiller à pot
in een handomdraai / van een leien dakje / een fluitje van een cent

cuisiner quelqu'un
iemand uithoren

(se) prendre une cuite
zich flink bezatten

avoir du cul
mazzel hebben

avoir le cul bordé de nouilles
een bofkont zijn

comme cul et chemise
dik aan / dikke vrienden / twee handen op één buik

cul-de-jatte
persoon zonder benen

cul sec !
ad fundum!



D

avoir la dalle
sterven van de honger

avoir la dalle en pente
hem lusten, graag een drankje drinken

damer le pion
aftroeven, de loef afsteken

la danse de Saint-Guy
Sint-Vitusdans

hup hup! / chop chop! / schiet op!

deadline

c'est de la daube
dat is troep/rotzooi/bocht

débarrasser le plancher
opkrassen / het veld ruimen

au débotté
direct bij aankomst / à l'improviste / met de deur in huis vallen

(des troubles dûs à) un décalage horaire
een jetlag

ça décoiffe
dat veroorzaakt opschudding

décrocher le cocotier
een droom in vervulling zien gaan

het onmogelijke vragen / een godswonder verrichten

de hoofdprijs in de wacht slepen / aan het langste eind trekken

de zwakste schakel / achilleshiel

se défendre bec et ongles
zich met hand en tand verzetten

défrayer la chronique
de tongen in beweging brengen / in het middelpunt van de belangstelling staan

dégage !
rot op!

un dégonflé
een pantoffelheld, schijterd, lafbek

se dégonfler
de moed in de schoenen laten zakken

délit d'initié
handel met voorkennis

ce n'est pas demain la veille
dat duurt nog wel even / zo ver zijn we nog niet

demander grâce / demander merci
om genade smaken

déménager à la cloche de bois
met stille trom vertrekken / er als een dief in de nacht vandoor gaan / met de noorderzon vertrekken

un demi sans faux col
een biertje zonder schuimkraag

ne pas faire dans la demi-mesure
geen halve maatregelen nemen

ne pas en démordre
niet opgeven, vasthouden aan

tu vas déguster !
dan ben je nog niet jarig!

les délices de Capoue
een wellustig leven / op je lauweren rusten

délier la langue
de tongen losmaken / aan het praten krijgen

après moi/nous le déluge !
na mij/ons de zondvloed!

à bon demandeur bon refuseur
kinderen die vragen worden overgeslagen

se demander si c'est du lard ou du cochon
niet weten waar je aan toe bent

se démener comme un diable dans l'eau bénite
zich weren als een duivel in een wijwatervat / zich heftig tegen iets verzetten

démon de midi
midlife crisis

se laisser démonter
zich van zijn stuk laten brengen

le denier de la veuve
het penningske van de weduwe / bescheiden bijdrage/inkomen van een arme

felle kritiek uiten / een moeilijk publiek zijn

ne pas faire dans la dentelle
grof te werk gaan / als een olifant in een porseleinkast tekeer gaan

les dents du bonheur
een fietsenrekje, uit elkaar staande voortanden 

avoir les dents du fond qui baignent
straalbezopen zijn / zich te barsten gevreten hebben

avoir les dents longues / avoir les dents qui rayent le parquet
super ambitieus zijn, een streber zijn

être sur les dents
op je tandvlees lopen

met een schone lei beginnen / schoon schip maken

dernier carat
kantje boord / precies op tijd

dernier cri 
van de laatste mode - de allernieuwste

dérouiller
een pak slaag geven, in elkaar slaan

les dés sont pipés
het is doorgestoken kaart

ne pas desserrer les dents
geen mond opendoen / je tanden op elkaar houden

de crème de la crème

faire son deuil de
op je buik schrijven / wel kunnen vergeten

en deux temps, trois mouvements
in een vloek en een zucht

les deux, mon adjudant/général!
allebei

het venijn zit hem in de staart / je moet ook de kleine lettertjes lezen

naar Verweggistan

dialogue de sourds
dovemansgesprek

se mettre au diapason
op één lijn gaan zitten

Dieu reconnaîtra les siens
God kent de zijnen

geen spaan van iemand heel laten / kwaadspreken over iemand

se servir à discrétion
naar believen opscheppen / zich naar hartenlust bedienen

discuter le bout de gras
praten over koetjes en kalfjes, een beetje ouwehoeren

discuter du sexe des anges
muggenziften, haarkloven

la dive bouteille
het goddelijk nat / de wijn / de fles / de drank

mettre le doigt dans l'engrenage
zich in de nesten werken / niet meer voor- of achteruit kunnen

au doigt mouillé
met de natte vinger

savoir sur le bout des doigts
op zijn duimpje kennen

les doigts dans le nez
met twee vingers in je neus

le petit doigt sur la couture du pantalon
in de houding / geheel volgens het boekje

donnant, donnant
voor wat, hoort wat / gelijk oversteken

donner de la confiture aux cochons
paarlen voor de zwijnen gooien

donner des noms d'oiseaux
uitschelden, met scheldwoorden overladen

donner du fil à retordre
(iemand) in een lastig parket brengen

donner la goutte
de borst geven

donner sa langue au chat
het opgeven (bij een raadsel)

doré sur tranche
stinkend rijk / er warmpjes bij zitten / goud op snee

dorer la pilule
iets mooier voorstellen dan het is / de pil vergulden

doreur d'image(s)
spin doctor

dormir comme un loir
slapen als een os/marmot

dormir comme une marmotte
slapen als een roos/marmot

dormir à poings fermés
vast slapen

slapen als een os

slapen als een blok

dormir sur ses deux oreilles
slapen als een roos

qui dort dîne
wie slaapt heeft geen honger

avoir bon dos
een brede rug hebben / de kop van jut zijn

avoir le dos au feu et le ventre à table
er warmpjes bij zitten / leven als een God in Frankrijk

une douche écossaise
een Schotse douche / een sterk wisselende behandeling

ne pas y aller avec le dos de la cuillère
niet met fluwelen handschoentjes aanpakken / de botte bijl hanteren

doux comme un agneau
zo mak als een lammetje

tenir la dragée haute à quelqu'un
iemand aan het lijntje houden

être droit dans ses bottes
stevig in zijn schoenen staan


droit d'inventaire
voors en tegens / de balans opmaken

traag van begrip / op de penning zitten

croire dur comme fer
een rotsvast geloof/vertrouwen hebben
 
E

mettre l'eau à la bouche
het water in de mond doen lopen

il y a de l'eau dans le gaz
er zit onweer in de lucht / er dreigt gedonder

s'en aller en eau de boudin
als een nachtkaars uitgaan / op niets uitdraaien

à l'eau de rose
mierzoet

dans les mêmes eaux / dans ces eaux-là
van hetzelfde laken een pak / bij benadering

l'échapper belle
door het oog van de naald kruipen / op het nippertje ontsnappen

prendre en écharpe
schuin inrijden op / van opzij aanrijden

éclairer la lanterne de quelqu'un
iemand de ogen openen

à bonne école
uit een goed nest / in goede handen

faire l'école buissonnière
spijbelen

des économies de bouts de chandelle
misplaatste zuinigheid / overdreven krenterigheid

en écraser
als een blok slapen

écrire comme un chat
een hanenpoot / priegelschrift hebben

écrire un poulet
een liefdesbrief schrijven

bomen omhakken

zich zomaar ergens in storten / onvoorbereid een avontuur aangaan

éminence grise / grijze eminentie

je t'emmerde à pied, à cheval et en voiture !
je kan me verder de pot op!

n'empêche que
en toch... / dat neemt niet weg dat...

empêcheur de tourner en rond
spelbreker / dwarsligger / azijnpisser

à l'emporte-pièce
zonder omwegen / recht voor zijn raap / vinnig / bijtend

mettre à l'encan
bij opbod verkopen

als bij toverslag

enculer une mouche
miereneuken

l'enfance de l'art
een kind kan de was doen

artiestenkind

iemand een gemene streek leveren / een groot plan bekokstoven achter iemands rug

enfant du sérail
een ouwe rot in het vak / gepokt en gemazeld

il ne faut pas prendre les enfants du bon dieu pour des canards sauvages
wij/zij zijn ook niet op ons achterhoofd gevallen / wij/zij zijn niet gek!

l'enfer est pavé de bonnes intentions
de weg naar de hel is geplaveid met goede voornemens

enfiler des perles
duimen draaien

enfoncer des portes ouvertes
een open deur intrappen / het wiel opnieuw uitvinden

zijn stokpaardje bestijgen

voor rotte vis uitmaken

zich dood vervelen

en pleine poire
midden in je gezicht

à bon entendeur, salut !
knoop dat goed in je oren / het is oppassen geblazen!

on aurait entendu une mouche voler / trotter une souris
men kon een speld horen vallen

enterrer la hache de guerre
de strijdbijl begraven

dans l'entrebâillement de la porte
met de deur op een kier, door een halfopen deur

entre chien et loup
in de avondschemering / bij het vallen van de avond

entrer comme dans un moulin
binnenstormen zonder kloppen / met de deur in huis vallen

tegen alles en iedereen

à l'envi
om het hardst

envoyer au bain
afpoeieren / het bos in sturen

envoyer à dache
de hei op sturen / heel ver weg sturen

envoyer paître
iemand met een kluitje het riet in sturen

envoyer chez Plumeau
met een kluitje in het riet sturen / afschepen

épater la galerie
de blits maken 

épée de Damoclès
het zwaard van Damocles

ôter/retirer une épine du pied
uit de brand/nood helpen

l'erreur est humaine
vergissen is menselijk

tomber dans l'escarcelle (de)
in de zakken terechtkomen (van)

met kennis van zaken / op de juiste manier

payer en espèces
contant betalen

des espèces sonnantes et trébuchantes
klinkende munt

avoir l'esprit d'escalier
met je mond vol tanden staan, maar later precies weten wat je had moeten zeggen

esprit frappeur
klopgeest / poltergeist

het spits afbijten / kinderziektes hebben

est-ce que je te demande si ta grand-mère fait du vélo?
bemoei je met je eigen zaken! (heb ik je iets gevraagd?)

avoir un estomac d'autruche
alles kunnen eten / een maag hebben die alles verdraagt

avoir l'estomac dans les talons
rammelen van de honger

rester sur l'estomac
zwaar op de maag liggen

nazomer / oudewijvenzomer

un étouffe-chrétien
een supermachtig gerecht, een bom

étouffer (écraser/tuer) dans l'oeuf
in de kiem smoren

et ta soeur!
gaat je niks aan! / je tante!

être à la hauteur de
opgewassen zijn tegen, aankunnen

être au courant de
op de hoogte zijn van

être au septième ciel
in de zevende hemel zijn

être aux anges
in de wolken zijn

être aux (petits) oiseaux 
(Québec:) in de wolken zijn

être cousu de fil blanc
er dik bovenop liggen / volkomen doorzichtig zijn

être cuit
erbij zijn, gepakt worden

être dans de beaux draps
in de aap gelogeerd zijn, in de penarie zitten

être dans la merde
in de puree zitten

être (heureux) comme un coq en pâte
leven als God in Frankrijk

être cousu de fil blanc
doorzichtig zijn, er dik bovenop liggen

être de mèche avec quelqu'un
met iemand onder een hoedje spelen

être logé à la même enseigne
in hetzelfde schuitje zitten

être sonné
getikt zijn

être tiré à quatre épingles
op zijn paasbest gekleed zijn

être une bonne poire
een goede sul zijn, naïef zijn, te goed voor de wereld zijn

être voleur comme une pie
stelen als de raven

l'exception confirme la règle
de uitzondering bevestigt de regel

excusez du peu
zou het zo genoeg zijn, denk je? / hallo, gaan we lekker?

F

de derrière les fagots
van de bovenste plank / een parel / het neusje van de zalm / een stille reserve

il fait un froid de canard
het is berekoud

se faire cartonner
in de pan gehakt worden

faire chanter quelqu'un
iemand chanteren

faire dans sa culotte
het in je broek doen (van angst)

faire faux bond à quelqu'un
zijn woord niet houden, iemand een blauwtje laten lopen, niet op komen dagen

faire la pluie et le beau temps
de lakens uitdelen

faire le pied de grue
wortel schieten, wachten tot je een ons weegt

faire les (quatre) cent coups
erop los leven

faire les cent pas
ijsberen

faire long feu
met een sisser aflopen

faire pipi dans sa culotte
het in je broek doen (van het lachen)

faire porter le chapeau (à quelqu'un)
iemand de zwartepiet toespelen

se faire sonner (les cloches)
uitgekafferd worden

en faire tout un fromage
iets heel erg opblazen / je druk maken om niets

faire un carton
een klapper maken, een hit scoren, een doorslaand succes zijn

faire une montagne d'une taupinière
van een mug een olifant maken

faire fausse compagnie
weggaan zonder gedag te zeggen, ertussenuit piepen

(ne) t'en fais pas
maak je geen zorgen / mens, erger je niet

ne fais pas à autrui ce que tu n'aimerais pas qu'on te fasse
wat u niet wilt dat u geschiedt, doe dat ook een ander niet

faiseur/faiseuse d'anges
iemand die een illegale abortus uitvoert

ça fait la rue Michel
zo is het genoeg

faites chauffer la colle !
de stukken zijn nog heel

il fallait s'y attendre
dat was te verwachten

être Fanny
verliezen zonder punten

être fauché (comme les blés)
geen rooie cent hebben, platzak zijn

il faut faire avec
je zult het ermee moeten doen / je zult ermee moeten leren leven

il ne faut jamais dire : fontaine, je ne boirai pas de ton eau
zeg nooit nooit

onruststoker

faux-cul
hypocriet

faux jeton
hypocriet, leugenaar

la femme de César ne doit pas être soupçonnée
'hoge bomen vangen veel wind'

fendre la bise
heel hard/snel gaan

se fendre la poire
zich rot lachen

être sous la férule de
onder de plak zitten van

een broek met te korte pijpen dragen

il n'y a pas le feu au lac
Keulen en Aken zijn niet in één dag gebouwd / er is geen haast bij

het heilig vuur hebben / in vuur en vlam staan

être sous les feux de la rampe
in de schijnwerpers staan / voor het voetlicht komen

van toeten noch blazen weten / niets in de gaten hebben

faire fi de
zijn neus ophalen voor / afwijzen

la ficelle est un peu grosse
dat ligt er wel heel dik bovenop / dat is wel heel doorzichtig

fier comme Artaban
zo trots als een pauw / blaaskaak

le fil d'Ariane
de leidraad

au bout du fil
aan (de andere kant van) de lijn

sur le fil (du rasoir)
op het scherp(st) van de snede / een dubbeltje op zijn kant

en file indienne
achter elkaar, op een rijtje, in ganzenpas

filer un mauvais coton
er slecht aan toe zijn / zich in een benarde positie bevinden

le fin du fin
je van het / het fijnste van het fijnste

gehaaid / uitgekookt / slimme vos

finir dans le caniveau
eindigen in de goot

faire la fine bouche
kieskeurig zijn, moeilijk doen

il fallait y penser
je moet er maar op komen

une famille tuyau de poêle
een incestueuze familie

un fayot
een slijmbal, een uitslover

fer de lance
speerpunt

fesse-mathieu
krentenkakker

être de la fête / être de la partie
van de partij zijn

ça va être ta fête
je bent nog niet jarig

ne pas être à la fête
in moeilijkheden verkeren

mettre le feu aux poudres
de lont in het kruit(vat) steken

er dik bovenop leggen/liggen

faire bonne figure
een goed figuur slaan / een goede indruk maken

fier comme un paon
zo trots als een pauw

fier comme un pou
zo trots als een pauw / apetrots

ça ne vaut pas un fifrelin
het is geen sikkepit / geen zier waard

de fil en aiguille
stukje bij beetje

filer à l'anglaise
er stiekem tussenuitknijpen /  met de noorderzon vertrekken

filer doux
een mak schaap zijn / met de staart tussen de benen afdruipen / zoete broodjes bakken

zo gek als een deur

het doel heiligt de middelen

een gevat persoon, een slimme vogel

mettre flamberge au vent
zijn zwaard trekken / zich opmaken voor de strijd

kijken, maar niet kopen / niets doen

faire flèche de tout bois
alles op alles zetten / alles in het werk stellen

tirer sa flemme
geen steek uitvoeren / luiwammesen

être fleur bleue
sentimenteel/romantisch zijn

à fleurets mouchetés
met fluwelen/zijden handschoenen (de tegenstander sparen)

faire une fleur
een gunst verlenen

(une sensibilité) à fleur de peau
lichtgeraakt / overgevoelig

conter fleurette
flirten / het hof maken

se tenir / mettre à flot
het hoofd boven water houden / vlot trekken

fairflorès
de bloemetjes buiten zetten / furore maken

avoir la foi du charbonnier
ergens rotsvast van overtuigd zijn / een blind vertrouwen hebben

avoir les foies
zeven kleuren stront schijten / het in zijn broek doen van angst

mettre du foin dans ses bottes
zwemmen in het geld / er warmpjes bij zitten

une foire d'empoigne
een heksenketel

pas folle, la guêpe !
die is niet op zijn/haar achterhoofd gevallen! / die kun je nog eens om een boodschap sturen! / die is niet van gisteren!

être à fond de cale
helemaal aan de grond zitten

se fondre dans le décor/le paysage
opgaan in je omgeving/het landschap / jezelf onzichtbaar maken

porter sur les fonts baptismaux
wereldkundig maken

diep in mijn hart

volgens het boekje / volgens de regelen der kunst

c'est fort de café !
dat is geen kattenpis! / dat gaat wel ver!

nu breekt mijn klomp / dat slaat alles

stapelmesjogge / volkomen getikt / zo gek als een deur

faire un four
floppen, een zeperd krijgen

avoir des fourmis dans les jambes
een slapend been hebben / niet stil kunnen blijven zitten

hoe meer zielen hoe meer vreugd

fort comme un Turc
zo sterk als een beer

il y a fort à parier que
tien tegen één dat / je kunt ervan op aan dat

la fortune sourit aux audacieux
wie niet waagt, die niet wint

les bonnes fortunes
gelukkig in de liefde / veel amoureuze veroveringen / succes bij de vrouwen/mannen

een zwaargewicht  /kenau / haaibaai

een flinke eter zijn

een fijnproever

je m'en fous
het kan me niet schelen

tu te fous de ma gueule ?
denk je dat ik gek ben? / maak het nou!

fous le camp!
donder op!

fous-moi la paix!
laat me met rust!

ce n'est pas de la foutaise
dat is geen kattenpis

foutre au panier / en l'air
weggooien

se foutre en l'air
zich van kant maken

foutre à la porte
de deur uitgooien, ontslaan

foutre une baffe à quelqu'un
iemand een dreun verkopen

foutre le bordel
rotzooi maken, chaos veroorzaken

se foutre de la gueule de quelqu'un
schijt aan iemand hebben

se foutre de quelqu'un
iemand belachelijk maken, iemand afzetten

être bien foutu(e)
een lekker stuk zijn

être mal foutu(e)
zich beroerd voelen

frais comme un gardon
kiplekker / zo fris als een hoentje

aux frais de la princesse
voor niets / op kosten van de zaak

en être pour ses frais
verloren moeite doen

aller aux fraises
bloemetjes gaan plukken / rondbanjeren

de France et de Navarre
van heinde en verre / uit alle windstreken

franchir le Rubicon
de Rubicon oversteken / het diepe ingaan

être frappé du coin du bon sens
zijn gezonde verstand gebruiken / begiftigd zijn met een goede portie gezond verstand

frapper d'estoc et de taille
te vuur en te zwaard bestrijden / er blindelings op los gaan

op het belachelijke af (zijn)

avoir la frite
in topvorm zijn, pieken

faire dans son froc
het in zijn broek doen

zich in de handen wrijven

partir en fumée
in rook opgaan

fumer comme une cheminée
roken als een ketter/schoorsteen

fumer comme un pompier
roken als een ketter

fumer la moquette
onzin uitkramen

naarmate / naargelang / een voor een

G

faire gaffe
oppassen, opletten

een flater slaan / een blunder begaan

gagner au change
erop vooruitgaan, er beter van worden

gagner la cagnotte
de (jack)pot winnen

gagner ses éperons
zijn sporen verdienen

gagner des mille et des cents
geld als water verdienen

gai comme un pinson
zo vrolijk als wat

c'est une vraie galère
het is een ware beproeving / een hel

garde-à-vous !
geef acht!

se mettre au garde-à-vous
in de houding gaan staan

garder la boutique
op de winkel passen

c'est pas du gâteau
dat is geen peulenschil / dat is nog niet makkelijk

giboulées de mars
maartse buien

à glacer le sang
bloedstollend

gober les mouches
zijn tijd verbeuzelen

à gogo
in overvloed / naar believen

être en goguette
aangeschoten/tipsy zijn / een vrolijke dronk hebben

faire des gorges chaudes de
de draak steken met / uitlachen

avoir la gorge nouée
een brok in de keel hebben

avoir la gorge serrée
zich rot voelen, een dichtgeknepen keel hebben

prendre/tenir à la gorge
het mes op de keel zetten

bij de upper ten / de happy few behoren

jeter sa gourme
wilde haren krijgen

des goûts et des couleurs on ne discute pas
over smaak valt niet te twisten / smaken verschillen / ieder diertje zijn pleziertje

goutte-à-goutte
infuus

une goutte d'eau dans la mer (dans l'océan)
een druppel op de gloeiende plaat

la goutte d'eau qui fait déborder le vase
de druppel die de emmer doet overlopen

ne pas avoir une goutte de sang dans les veines
geen fut hebben, karakterloos zijn

n'y voir goutte
er geen bal van snappen

een beetje getikt zijn

y mettre son grain de sel
zijn zegje doen / zijn neus in andermans zaken steken / een duit in het zakje doen

graisser la patte
smeergeld betalen / omkopen

grand aise d'avoir la clé des champs
het is een groot goed om vrij te zijn / zich zo vrij als een vogeltje voelen

mettre le grappin sur
beslag leggen op / claimen / in handen krijgen

faire la grasse matinée
uitslapen, een gat in de dag slapen

gravir les échelons
stijgen op de (maatschappelijke) ladder

de gré ou de force
goedschiks of kwaadschiks

aller se faire voir chez les Grecs
de deur wijzen / je kan de boom in

de wijk nemen / als de gesmeerde bliksem vertrekken

het topoverleg / polderen

une grenouille de bénitier
een kwezel / een heilig boontje

faire (la) grève
staken

op het rooster gelegd worden / het vuur aan de schenen gelegd worden / op hete kolen zitten

zoete broodjes bakken / flirten met

een afkeer krijgen van

een knoop in de maag hebben

in zijn schulp kruipen / wachten tot de bui overwaait

être Gros-Jean comme devant
weer terug bij af zijn / een illusie armer zijn

grosse légume
hoge piet / kopstuk

à la guerre comme à la guerre
nood breekt wet / je moet roeien met de riemen die je hebt

une guerre picrocholine
een storm in een glas water / much ado about nothing

jouer à guichets fermés
voor volle zalen spelen

en faire à sa guise
je eigen zin doen / iets op je eigen wijze doen

H

(être) habillé comme l'as de pique
eruitzien als een vogelverschrikker

habiller pour l'hiver
roddelen over / kwaad spreken van iemand

l'habit ne fait pas le moine
kleren maken de man / schijn bedriegt

aller sur la haquenée des cordeliers
met de benenwagen gaan / met een stok wandelen

van lange adem / een tijdrovende zaak

à perdre haleine
adembenemend / tot het uiterste

tenir en haleine
in spanning houden / geen rust gunnen

haut la main
met twee vingers in de neus

handen omhoog!

kop op! / ertegenaan!

haut le pied
een fluitje van een cent / een makkie

à la bonne heure !
gaan met die banaan!

heureux comme un roi
de koning te rijk

voilà le hic
daar zit hem de kneep

une hirondelle ne fait pas le printemps
één zwaluw maakt nog geen zomer

histoire de rigoler
zomaar voor de grap

des histoires à dormir debout
indianenverhalen

mettre le holà à
iets een halt tooeroepen / ergens een stokje voor steken

rendre hommage à
een eerbetoon brengen aan / opdragen aan

un homme de l'art
een vakman / een oude rot in het vak / een kei / een topper

un homme averti en vaut deux
een gewaarschuwd man telt voor twee

stroman

schande over hem die er kwaad van denkt

de schaamte voorbij

hoor wie het zegt / de pot verwijt de ketel dat hij zwart ziet

een klok die niet bij staat / een klok die gaat met de wind

van hot naar haar / lukraak / alle kanten op

in het zweet uws aanschijns / de mouwen opstropen

les huiles
de hotemetoten

à huis clos
achter gesloten deuren / en petit comité

la huitième merveille du monde
het achtste wereldwonder

Geen opmerkingen:

Een reactie posten