woensdag 18 juni 2025

bien bas choit qui trop haut monte

hoogmoed komt voor de val
('heel lag valt die te hoog stijgt')

Aan de zinsbouw en woordkeus zie je meteen dat het spreekwoord al lang bestaat. Zo is het werkwoord choir ('vallen') al eeuwen niet meer in gebruik en vervangen door het modernere tomber. Het bestaat nog wel in het afgeleide zelfstandig naamwoord chute ('val') dat we in onze taal weer kennen in parachute ('(bescherming) tegen val(len)'). Was Icarus die met zijn met was en veren vervaardigde vleugels in zijn jeugdige overmoed steeds hoger ging vliegen uitgerust met zo'n parachute dan was hij niet zo ongelukkig ten val gekomen. Als er iets is waar de Griekse goden geen respect voor hadden, dan was het hubris, 'overmoed'. Niemand moest denken dat ze zich konden meten met de goden, dat was de hoogst mogelijke misdaad. Tja, ze hadden wel een zeker egoprobleem, kun je nu constateren, of is dat te hoogmoedig van mij? 

volgende keer:
worden we langzaam gek...

dinsdag 17 juni 2025

jouer sa dernière carte

zijn laatste troefkaart uitspelen / een uiterste poging wagen
('zijn laatste kaart spelen')

Misschien is 'troefkaart' te positief geformuleerd. Dat is namelijk je beste kaart die je bewust tot het laatst kunt bewaren. Het is maar de vraag of je überhaupt nog over zo'n troefkaart beschikt als het eindspel daar is. Bij de laatste kaart die je hebt komt het erop aan, troefkaart of niet, je zet je laatste middelen in en waagt een uiterste poging om het spel te winnen. Dat, en dan figuurlijk...

volgende keer:
komen we hoog ten val...

maandag 16 juni 2025

bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée

een goede naam is belangrijker dan geld
('goede reputatie is meer waard dan vergulde riem')
 

Dit spreekwoord dateert uit de Middeleeuwen. De gouden ceintuur is in feite een metonymia: aan de broekriem hing de geldbeurs gevuld met goude munten en daarmee is het weer een metafoor voor rijkdom. Maar onder de heerschappij van koning Lodewijk de Achtste (1187-1226) werd met de ceinture dorée niet meer de rijkdom maar de deugd aangeduid en de koningin verbood daarom vrouwen van lichte zeden nog langer deze ceintuur te dragen. Daarmee kreeg het spreekwoord een nieuwe connotatie: je kon wel proberen deugdelijkheid uit te stralen, maar dat wil nog niet zeggen dat je een smetteloze reputatie hebt.

volgende keer:
spelen we onze laatste kaart uit...

zondag 15 juni 2025

viande pour retraités et smicards

vlees voor gepensioneerden en minimumloners

Vlees voor mensen met een krappe beurs...
in dit geval gepensioneerden (retraités, lett. 'mensen die zich teruggetrokken hebben') en minima (smicards).

Misschien moet ik het woord smicard nog even nader toelichten. Het is afgeleid van het acroniem SMIC dat staat voor salaire minimum interprofessionnel de croissance. Het achtervoegsel -ard is hetzelfde als in het Nederlands -er of -erd of -aard, en heeft meestal een negatieve betekenis. 

volgende keer:
denken we aan onze reputatie...

zaterdag 14 juni 2025

dessins humoristiques : verre vide

leeg glas

- Uw glas is leeg. Wilt u er nog één?

o Wat moet ik met twee lege glazen?


volgende keer:
hebben we vlees voor de kleine portemonnee...

vrijdag 13 juni 2025

dans le feu de l'action

in het heetst / de hitte van de strijd
('in het vuur van de handeling/actie')

'Vuur' staat figuurlijk voor 'opwinding, enthousiasme'. Je kunt iets met vuur verdedigen, vurig voorstander zijn van iets, in vuur en vlam staan voor iets en ga zo maar door. In het vuur van de handeling betekent dus als de opwinding over iets zijn hoogtepunt bereikt.

volgende keer:
is ons glas leeg...

donderdag 12 juni 2025

dire la bonne aventure

de toekomst voorspellen
('het goede avontuur zeggen')

Waarzeggerij - of het nou met kaarten gaat of via handlezing - is al zo oud als de mensheid. Wij willen nu eenmaal graag weten wat ons te wachten staat. Aan de uitdrukking kun je ook zien dat het al lang bestaat, want het woord aventure betekende in de elfde eeuw (maar liefst tien eeuwen geleden dus) nog 'het lot, de lotsbestemming' voordat het de huidige betekenis kreeg. 

volgende keer:
begeven we ons in het vuur...

woensdag 11 juni 2025

couper le mal à la racine

het probleem bij de wortel aanpakken
('het kwaad bij de wortel afhakken')

Wie bijvoorbeeld onkruid wil verwijderen, moet de plant met wortel en al uit de grond trekken, anders groeit het binnen de kortste keren weer opnieuw. Bij een stevige boom is inmiddels groffer geschut nodig en dat maakt het dus ook moeilijker om het probleem bij de wortels aan te pakken. Toch is het de enige manier als je echt definitief van het probleem af wilt zijn.

volgende keer:
gaan we op avontuur...

dinsdag 10 juni 2025

asseoir son autorité

zijn gezag doen gelden / opdringen
('zijn gezag neerzetten')

Wij kennen tegenwoordig vooral het wederkerende werkwoord s'asseoir ('gaan zitten', vergelijk ook het wederkerende Duitse sich setzen) dat letterlijk 'zich neerzetten' betekent. Je kunt ook iets overgankelijk en figuurlijk neerzetten, zoals je gezag. Sommige niet nader te noemen machthebbers hebben daar klaarblijkelijk geen enkele moeite mee.

volgende keer:
pakken we het kwaad bij de wortel aan...

maandag 9 juni 2025

aller sur le pré

het strijdperk betreden / met elkaar in duel gaan
('de wei op gaan')

Heel strijdvaardig klinkt het niet echt, 'de wei op gaan', maar in de twaalfde eeuw klonk het waarschijnlijker, althans in Parijs. Daar had je de Pré-aux-Clercs (lett. 'de klerkenwei') die fungeerde als kinderspeelplaats. De geestelijken in de aangrenzende kerk stoorden zich erg aan het lawaai van de spelende kinderen, waardoor er veel onrust ontstond. Vaak betraden de geestelijken het speelveldje om te proberen een eind te brengen aan alle onrust.

volgende keer:
laten we ons gezag gelden...

zondag 8 juni 2025

dessins humoristiques : végétarien par procuration

vegetariër bij volmacht

'Als ik vlees eet van een rund dat zelf alleen gras en granen heeft gegeten, dan ben ik eigenlijk vegetariër bij volmacht'.

volgende keer:
gaan we de wei op...

zaterdag 7 juni 2025

dessins humoristiques : la vaisselle

weg van de gebaande paden

- Ah, Martine! Ik zou graag naar een plaats willen gaan waar ik nog nooit geweest ben en iets doen wat ik nog nooit gedaan heb.

- Nou, ga naar de keuken en doe de afwas, Martin !

bonus: wie ziet de spelfout?

volgende keer:
worden we vegetarisch...



vrijdag 6 juni 2025

prendre (ramasser) une pelle

op je gezicht gaan / afgaan / bot vangen
('een schep pakken / oprapen')

Je kunt ook een gamel/eetketeltje (ramasser une gamelle) of een jasje (ramasser une veste) pakken of oprapen, in alle gevallen loopt het niet goed af. De uitdrukking dateert uit de negentiende eeuw en komt uit de wielersport. Als je al fietsende een etensbakje of een vestje aanpakt kun je als je onvoorzichtig bent lelijk ten val komen. Waarom iemand je een schop aan zou bieden is niet duidelijk, misschien is dat woord gewoon in de uitdrukking terechtgekomen omdat het rijmt op gamelle maar zeker weten doen we het niet...

volgende keer:
doen we de afwas...

donderdag 5 juni 2025

prendre les devants

het voortouw nemen / vooruitgaan / vóór zijn
('de voorkanten nemen')

De uitdrukking van vandaag komt uit de wereld van de jacht. Het gaat om het moment dat jagers vooruitrijden op zoek naar een dier zodra de sporen die ze volgen ophouden. Daarmee word je dus in feite een verkenner van het ongewisse. De betekenis van de uitdrukking breidde zich snel uit naar andere terreinen waarop iemand het voortouw kon nemen en voor de troepen uitreed.

volgende keer:
nemen we een schep ter hand...

woensdag 4 juni 2025

les cordonniers sont (toujours) les plus mal chaussés


'schoenmakers hebben altijd de slechtste schoenen'

Je ziet er overal voorbeelden van: schoenmakers die voor hun klanten de mooiste schoenen maken en zelf rondlopen op versleten oude exemplaren of artsen die iedereen van goed advies voorzien maar zelf roken als een schoorsteen of te vaak diep in het glaasje kijken. Het Franse gezegde is afkomstig uit het beroemde werk Essais van de renaissancistische filosoof Michel de Montaigne.

volgende keer:
nemen we het voortouw...

dinsdag 3 juni 2025

essorer la poignée

plankgas geven
('de hendel uitwringen')

De uitdrukking van vandaag is waarschijnlijk afkomstig uit de motorsport waar je geen plankgas geeft door het gaspedaal in te duwen maar door een hendel (poignée) naar je toe te halen. Essorer betekent 'uitwringen', waarbij je natte was dus zo krachtig mogelijk draait dat het zo veel mogelijk water verliest. Het zou zowel naar uitwringen met de was als naar centrifugeren kunnen verwijzen. In dat laatste geval maakt de centrifuge ook het geluid van een motor.

volgende keer:
inspecteren we ons schoeisel...

maandag 2 juni 2025

avoir des oeillères

oogkleppen op hebben

Paarden (en veel mensen) raken snel in paniek door wat er om hen heen gebeurt. Om zich goed op hun taak te laten concentreren (bijvoorbeeld rustig hun weg vervolgen tijdens een officiële optocht) doet men hen vaak oogkleppen op zodat ze niet zien wat er zich allemaal om zich heen afspeelt maar ze hun blik kunnen richten op het parcours dat ze moeten lopen. Als mensen figuurlijke oogkleppen op hebben, dan heeft niet iemand anders daarvoor gezorgd, maar maken ze zelf bewust de keuze niet te willen zien wat zich recht voor hun ogen afspeelt...

volgende keer:
geven we plankgas...

zondag 1 juni 2025

dessins humoristiques : une page de calcul mental

hoofdrekenen

- Wat heeft dit te betekenen, deze lege bladzijde?

- Dat is een blaadje hoofdrekenen.


volgende keer:
hebben we oogkleppen op...

zaterdag 31 mei 2025

une banane par jour nettoie le colon

een banaan per dag reinigt de dikke darm

Ik las dat één banaan per dag de dikke darm reinigt.
Later begreep ik pas dat je hem daarvoor op moest eten...

volgende keer:
gaan we hoofdrekenen...

vrijdag 30 mei 2025

parer au plus pressé

prioriteiten stellen
('voorzien in het meest dringende')

Zowel het woord parer als het woord pressé kan meerdere betekenissen hebben. Zoals op het plaatje te zien is, is de meest voorkomende betekenis van pressé 'gehaast'. Dat ben je vaak omdat je iets 'dringends' te doen hebt. Voor wie het zich afvroeg: à la bourre betekent inderdaad 'te laat'. 
Parer kan 'versieren, mooi aankleden' betekenen, 'toeschrijven' maar ook 'afweren, pareren'. In de uitdrukking van vandaag is het 'voorzien in' of 'maatregelen nemen' en als je prioriteiten wil stellen dan bepaal je je daarbij tot het meest dringende.

volgende keer:
nemen we een banaan...

donderdag 29 mei 2025

la semaine des quatre jeudis

als Pasen en Pinksteren op één dag vallen / met Sint-Juttemis
('de week van de vier donderdagen')

Aan die twee bestaande en één bedachte christelijke feestdag kunnen we dan meteen Hemelvaart toevoegen, de enige die ook daadwerkelijk op een donderdag plaatsvindt, hoewel... ik heb me eigenlijk nooit afgevraagd op welke dag Sint-Juttemis dan valt. Maar op een week met vier donderdagen kun je lang wachten, net als op de dag dat Pasen en Pinksteren op één dag vallen of zoals gezegd op Sint-Juttemis. Het gaat overigens om een overdrijving die in de loop van de eeuwen is ontstaan. In de vijftiende eeuw luidde de uitdrukking nog la semaine des deux jeudis en al snel la semaine des trois jeudis. Waarom zoveel donderdagen en geen weekenddagen? Of het in de vijftiende eeuw al het geval was, weet ik niet, maar voordat de woensdag voor Franse kinderen een vrije dag werd (inderdaad, niet alleen de woensdagmiddag zoals bij ons), was dat het geval op donderdag en wie wil nu niet vier vrije dagen in de week? Ik mag mij sinds mijn deeltijdpensioen gelukkig prijzen met vier roostervrije dagen, inderdaad roostervrij: het werk van een docent stoort zich immers aan geen enkele 'vrije' dag...

volgende keer:
stellen we onze prioriteiten...

woensdag 28 mei 2025

broche à foin

houtje-touwtje / slecht in elkaar zittend
('broche/spies van hooi')

Een broche kan zowel een sieraard (een 'broche') aanduiden als een (vlees)spies. In die laatste betekenis is bij ons misschien het verkleinwoord brochette meer bekend. De uitdrukking is afkomstig uit Québec, het Franstalige Canada en duidt op iets wat adhoc zonder enig samenhangend systeem georganiseerd wordt, bijvoorbeeld een poliitique broche à foin ('houtje-touwtje-beleid'). Ik heb niet terug kunnen vinden of het hierbij gaat over het sieraad dat bij gebrek aan mooie materialen eenvoudig d.m.v. samengebonden hooi in elkaar wordt gezet of dat het verwijst naar een vleesspies waarop je zonder duidelijk systeem allerlei stukjes vlees en groenten aan elkaar rijgt. 

volgende keer:
is het donderdag...


dinsdag 27 mei 2025

au vu et au su de tous

open en bloot / voor het oog van de hele wereld / zodat iedereen het kan zien
('in het zicht en weten van allen')

Als je iets openlijk wilt doen zonder iets te verbergen doe je dat in het zicht (au vu) zodat iedereen er kennis van nemen (au su). De uitdrukking zelf laat dan ook niets te raden over, het betekent gewoon letterlijk wat het uitspreekt.

volgende keer:
flansen we een goedkoop sieraad in elkaar...

maandag 26 mei 2025

une tête/gueule d'enterrement

een begrafenisgezicht
('een begrafenishoofd/muil')

Van iemand die zich duidelijk niet amuseert kan gezegd worden dat hij of zij een 'begrafenisgezicht' opzet, in het Frans doe je dat met je hoofd (tête) of je muil (gueule, in straatfrans ook een aanduiding voor je gezicht), omdat een begrafenis doorgaans geen gelegenheid is waar je opgewekt deelneemt aan feestelijkheden.

volgende keer:
gaan we open en bloot...

zondag 25 mei 2025

un verre de vin c'est bon pour la santé

een glas wijn is goed voor de gezondheid

Een glas wijn is goed voor de gezondheid... De rest van de fles is goed voor het moreel.


Proost.


volgende keer:
gaan we naar een begrafenis...

zaterdag 24 mei 2025

un vélo de courses

een racefiets?

'Ik heb een racefiets gekocht.'

Nou, bepaald niet aerodynamisch, zou je zeggen. Maar les courses betekent in het Frans ook 'boodschappen'. Je kunt vélo de courses dus ook lezen als 'boodschappenfiets'...

volgende keer:
drinken we een glaasje wijn...

vrijdag 23 mei 2025

montrer de quel bois on se chauffe

laten zien uit welk hout je gesneden bent
('laten zien met welk hout men zich verwarmt')

Van de Franse variant van deze uitdrukking gaat een zekere dreiging uit. Je wilt iemand laten zien waartoe je in staat bent. In de zestiende eeuw betekende het nog dat je wist hoe dingen in elkaar zaten, dat je goed op de hoogte was van de zeden en gewoonten. De dreigende connotatie kwam er in de zeventiende eeuw bij. In de negentiende eeuw ontstond daarbij ook een verkorte uitdrukking als Ça va chauffer ! ('je gaat wat meemaken!, 'het zal er heet aan toe gaan', lett. 'het gaat warm worden'). 

volgende keer:
fietsen we naar de supermarkt...

donderdag 22 mei 2025

lever le camp

het kamp opbreken / vertrekken
('het kamp opheffen')

De uitdrukking van vandaag gaat terug tot de achttiende eeuw. Bij het woord 'kamp' denk je aan een (leger)tentenkamp, dat tijdelijk ergens opgesteld wordt. Als het tijd wordt weer te vertrekken wordt het kamp opgeheven door de tenten af te halen. De uitdrukking kan nu gebruikt worden voor alle situaties waarbij sprake is van (voorbereidingen van) vertrek. In spreektaal is de variant foutre le camp (lett. 'het kamp neuken', hoewel in de praktijk foutre een enorm verzwakte algemene betekenis heeft gekregen), maar die heeft een negatieve bijklank. Je kunt dat gemakkelijk op beledigende wijze inzetten als je wilt dat iemand 'oprot': Fous/Foutez le camp! 

volgende keer:
laten we zien uit welk hout we gesneden zijn...

woensdag 21 mei 2025

de haut vol

van formaat
('van hoge vlucht')

Deze uitdrukking en de variant de haute volée wordt vooral gebruikt in de sportwereld en duidt iets van grote kwaliteit aan, dat zich als het ware verheft van de grond en een hoge vlucht neemt.

volgende keer:
breken we het kamp op...

dinsdag 20 mei 2025

détourner le regard

zijn blik afwenden / de andere kant op kijken
('de blik afwenden')

Afgelopen zondag trokken honderdduizend Nederlandse burgers een rode lijn door Den Haag omdat ze niet meer aan kunnen zien dat de regering de andere kant op kijkt terwijl er steeds meer mensen worden afgeslacht in de Gazastrook. Het is een natuurlijke zelfbeschermende neiging om je blik af te wenden als je iets niet onder ogen durft of wilt komen, maar soms is er toch meer moed nodig dan een streep in het zand te trekken. Die streep verdwijnt namelijk binnen een paar tellen in de branding...

volgende keer:
zijn we hoogvliegers...

maandag 19 mei 2025

entrer en coup de vent

even aan komen wippen
('binnenkomen als een windvlaag')

Een windvlaag is er net zo snel als hij weer weg is, dus wie binnenkomt als een windvlaag is er maar voor heel eventjes.

volgende keer:
wenden we onze blik af...

zondag 18 mei 2025

un site de rencontre en ligne

 

een online datingsite

Ja, als je je taal zuiver houdt van Engelse invloeden, dan zijn er ook meer woordspelletjes mogelijk. Het Franse woord voor een datingsite is un site de rencontre (lett. 'ontmoetingsplek') en online is en ligne in het Frans, maar een ligne is ook een '(telefoon)lijn', dus wat is dit anders dan een ontmoetingsplek op de lijn?

volgende keer:
komt er een windvlaag...

zaterdag 17 mei 2025

dessins humoristiques : un porc tout gai

een vrolijk varken

'Weet je hoe ze in Portugal een gelukkig varken noemen?'

- Eh, nee!

'Een heel vrolijk varken'.


Woordgrapjes zijn meestal onvertaalbaar als het letterlijk moet zijn. Un porc tout gai klinkt bijna hetzelfde als un portugais ('een portugees'). Het enige schoonheidsfoutje is de uitspraak van tout [toe] in plaats van [tu]. 

volgende keer:
bezoeken we een online ontmoetingsplaats...

vrijdag 16 mei 2025

bijoux de famille

familiejuwelen

Zowel in het Nederlands als in het Frans wordt wel naar de mannelijke edele delen verwezen met de term 'familiejuwelen'. In de Middeleeuwen waren juwelen - net als nu trouwens - een symbool van rijkdom die je in sommige situaties maar beter kon verbergen als je ze niet kwijt wilde raken. In plaats van ermee te pronken werden ze door mannen dus vaak verborgen in hun broekzak, in de nabijheid dus van die andere juwelen, symbool van viriliteit, die om een andere reden het daglicht niet zagen.

volgende keer:
hebben we het over blije varkens...

donderdag 15 mei 2025

sortir du placard


uit de kast komen

Deze uitdrukking is wereldwijd in de jaren zeventig van de vorige eeuw overgenomen uit het Engels to come out of the closet. Er wordt wel vermoed dat deze uitdrukking is ontstaan door associatie met to have a skeleton in the closet (lett. 'een skelet in de kast hebben') dat wordt gebruikt om te beschrijven dat iemand een geheim heeft te verbergen. Het valt te vrezen dat met de huidige ontwikkelingen in de maatschappij de kasten weer vaker gevuld worden...

volgende keer:
tonen we onze familiejuwelen...

woensdag 14 mei 2025

baiser la camarde

de pijp uit gaan
('Magere Hein kussen')

Nee, je hoeft niet met hem van bil te gaan, al is de huidige betekenis van het werkwoord baiser 'neuken' in tegenstelling tot het zelfstandig naamwoord baiser dat nog steeds gewoon 'kus' betekent. Dat soort betekenisverschuivingen zien we wel vaker. Om de leegte die de betekenisverschuiving van het werkwoord baiser achterliet te vullen, heeft het werkwoord embrasser ('omhelzen') een uitbreiding gekregen naar 'kussen'. Je t'embrasse kan nog steeds 'ik omhels je' betekenen, maar wordt vooral ook gebruikt voor 'ik kus je'. Maar terug naar onze uitdrukking die oud genoeg is om baiser te lezen als 'kussen'. Je kust hier la camarde. Dat is een allegorische mensachtige voorstelling van het begrip 'dood', te vergelijken met onze 'Magere Hein', meestal uitgebeeld als een skelet of lijk in staat van ontbinding. Het woord camarde is afkomstig uit het Occitaans (taal van Zuid-Frankrijk) dat '(met) platte neus' betekent en verwijst naar een skelet of lijk in ontbinding waarin de neus ontbreekt.

volgende keer:
laten we het skelet in de kast en komen we er zelf uit...

dinsdag 13 mei 2025

crever les yeux

zo klaar als een klontje zijn
('de ogen uitsteken')

Deze uitdrukking is een zgn. 'valse vriend'. Het ziet eruit als ons 'iemand de ogen uitsteken', maar dat is het dus niet. Als je zegt dat iets crève les yeux dan is het helder, duidelijk, zo klaar als een klontje, ook al kun je dat met je ogen dan niet meer waarnemen. De uitdrukking verwijst naar de mythe van Oedipus, die zich de ogen uitstak toen hem helemaal duidelijk werd wat hij had gedaan, namelijk zijn vader vermoorden en zijn moeder huwen. Die bittere waarheid kwam hem zo helder voor ogen, dat hij die niet meer onder ogen kon zien en dus zijn ogen uitrukte. De man op het plaatje is overigens niet Oidipous maar Zaleukos van Lokroi Epizephuroi die ca. 662 v. Chr. een strenge, conservatieve en aristocratisch getinte codex (wetgeving) opstelde met de ius talionis ('oog om oog, tand om tand'). Toen zijn zoon van overspel werd beschuldigd, zou hij volgens de overlevering bij zichzelf een oog hebben laten uitsteken om te voorkomen dat zijn zoon twee ogen moest missen.

volgende keer:
zien we dood in de ogen...

maandag 12 mei 2025

manger du lion

barsten van de energie
('leeuw eten') 

De leeuw wordt al heel lang gezien als een nobel, sterk en moedig dier dat ook agressief en wreed kan zijn. Die eigenschappen zouden overgedragen worden op degene die zich met het dier zou voeden. Daarom wordt de uitdrukking ook vooral gebruikt voor mensen die plotseling een energieniveau vertonen die ze normaal gesproken niet hebben.

volgende keer:
steken we u de ogen uit...

zondag 11 mei 2025

dessins humoristiques : un discours enflammant

een vlammende toespraak

'Ik ga een vlammende toespraak voor haar houden.'

- 'Maar ik versta alleen Frans!'

Gewoon even hardop lezen: enflammant ('vlammend, geestdriftig') klinkt exact als en flamand ('in het Vlaams').

volgende keer:
eten we als een leeuw...

zaterdag 10 mei 2025

un burger vegan

een vegaburger

Dit is (nog) zo'n man die vindt dat een echte man echt vlees moet eten...

- 'Een burger, alstublieft.'

o 'Is een vegaburger o.k.?'

- 'Is monopolygeld o.k.?'


volgende keer:
houden we een vlammende toespraak...

vrijdag 9 mei 2025

tu me soûles

Degene die praat / Degene die luistert
vandaar de uitdrukking « tu me soûles »
je verveelt me
('je maakt me dronken')

De eerste betekenis van het werkwoord soûler is 'dronken maken', maar een figuurlijke betekenis is ook 'vervelen'. Als je met zijn tweeën in gesprek bent in het café, drinkt de luisteraar sneller dan de spreker. Het kan vermoeiend zijn om voortdurend te moeten luisteren naar iemand die maar niet ophoudt over zijn of haar stokpaardje. De verveling slaat toe, maar als je niet oppast ook de dronkenschap. In zo'n situatie dekt de term soûler dus beide betekenissen...

volgende keer:
hebben we honger als een leeuw...


donderdag 8 mei 2025

maison de tolérance

bordeel
('huis van tolerantie')

Een huis waar dingen getolereerd worden die elders niet zijn toegestaan? Nee, het gaat erom dat de aanwezigheid van zo'n huis in een bepaalde buurt wordt getolereerd. Bewoners hebben meestal liefst geen prostitutie in hun directe omgeving, maar vóór 1948, toen er een bordeelverbod kwam in Frankrijk, werden bordelen die aan bepaalde regels en voorschriften voldeden gedoogd als commerciële instellingen en werden maisons de tolérance genoemd.

volgende keer:
verveel ik u met een andere uitdrukking...

woensdag 7 mei 2025

bras droit

rechterhand
('rechterarm')

We hebben het nu niet over de anatomische rechterhand, of -arm zoals in het Frans, maar over de figuurlijke kompaan, eerste raadgever: wethouder Hekking als rechterhand van burgemeester Van der Vaart van Juinen (of is het eerder andersom?) bijvoorbeeld. De uitdrukking ontstond in de twintigste eeuw inderdaad in een politieke context.

volgende keer:
bezoeken we een tolerant huis...

dinsdag 6 mei 2025

dessins humoristiques : tu es vraiment vierge ?

ben je echt maagd?

- Lieverd, vertel me, ben je echt nog maagd?

o Maar natuurlijk, schatje, ik zweer het op mijn kinderen!


volgende keer:
zijn we rechtshandig...

maandag 5 mei 2025

dessins humoristiques : tu as rêvé de moi ?

heb je van me gedroomd?

- Heb je van me gedroomd?

o Nee hoor, ik heb prima geslapen!


volgende keer:
hebben we het over maagdelijkheid...

woensdag 16 april 2025

raconter des craques

liegen dat je barst / uit je nek lullen
('barsten vertellen')

Als je in het Frans liegt, kun je salades vertellen (raconter des salades) of je kunt net als in onze taal liegen dat je barst. De herkomst is echter een andere. Het woord craque is een onomatopee ofwel klanknabootsing en zou in dit geval komen van de valkenjacht. Het zou het geluid weergeven van een snavel die open en dicht gaat en die betekenisloos is. Iemand die raconte des craques zegt dus betekenisloze dingen ofwel lult uit zijn nek.

volgende keer:
volgt na mijn reis door Zweden, begin mei.

dinsdag 15 april 2025

ne pas faire de mal à une mouche

geen vlieg kwaad doen

In onze beide talen noemen we een heel goedwillend persoon die niets kwaads in de zin heeft iemand die (nog) geen vlieg kwaad kan doen. Maar is dat eigenlijk niet een heel discutabel uitgangspunt, dat je juist zou verwachten dat mensen hun agressie botvieren op kleine onschuldige wezens die zich niet kunnen verweren?...

volgende keer:
liegen we dat het kraakt...

maandag 14 april 2025

chercher des poux

spijkers op laag water zoeken / op iemand zitten te vitten / haarkloven / ruzie zoeken
('luizen zoeken')

Onder apen is vlooien zoeken een sociale bezigheid, maar in de uitdrukking van vandaag gaat het om het pietepeuterig zoeken naar oneffenheden, naar kleine probleempjes die onder het oppervlak verborgen liggen. Daarmee kun je iemand het doelwit maken van onterecht gevit en dat zou uiteindelijk zelfs tot ruzie kunnen leiden. Het gaat natuurlijk terug naar de tijd waar er vaak luizen werden gevonden in het hoofdhaar van kinderen en volwassenen (meestal moeders) heel zorgvuldig te werk moesten gaan en alle haarwortels moesten uitkammen op zoek naar de kleine parasieten die voor veel overlast konden zorgen.

volgende keer:
doen we niemand een vlieg kwaad...

zondag 13 april 2025

traverser la rue pour trouver du bouleau

de straat oversteken om berk te vinden

'We hebben een plek in Macronië gevonden waar je alleen maar de straat over hoeft te steken om berk te vinden.'

In het Nederlands werkt de woordspeling minder goed dan in het Frans. 'Berk' en 'werk' lijken wel op elkaar, maar bouleau en boulot spreek je exact hetzelfde uit.

Op 15 september 2018 sprak Macron op het Elysée met een 25-jarige man die klaagde ondanks al zijn inspanningen geen werk te vinden in de bos- en tuinbouw. Macron antwoordde: Vous faites une rue, vous allez à Montparnasse, vous faites la rue avec tous les cafés et les restaurants... Franchement, je suis sûr qu'il y en a un sur deux qui recrute en ce moment. Allez-y !' ('Ga de straat in, ga naar Montparnasse, loop de straten door met alle cafés en restaurants... Eerlijk gezegd weet ik zeker dat een op de twee mensen aanneemt momenteel. Pak je kans!' En hij voegde eraan toe: Il y a des métiers qui nécessitent des compétences particulières. Quand les gens ne les ont pas, on les forme. C'est pour ça qu'on investit. Mais après, il y a des tas de métiers. Il faut y aller ! Maintenant, hôtels, cafés, restaurants, je traverse la rue, je vous en trouve ! Ils veulent simplement des gens qui sont prêts à travailler, avec les contraintes du métier. ('Er zijn beroepen die speciale competenties vereisen. Wanneer mensen die niet hebben, worden ze opgeleid. Maar dan zijn er heel veel beroepen. Je moet ervoor gaan! Als ik nu kijk naar hotels, cafés en restaurants, dan hoef ik alleen maar de straat over te steken en ik vind een baan! Ze willen gewoon mensen die bereid zijn om te werken, er is een tekort aan medewerkers.')

De tuinder bedankte de president en schudde hem de hand.

volgende keer:
zijn we luizenmoeder...

zaterdag 12 april 2025

t'es qui là ?


wie ben jij nou weer?

'Wilt u een aperitief?'

- Tequila!

- Nou eh, de serveerster!


Dit lijkt een compleet absurde conversatie, tot je begrijpt dat je Tequila net zo uitspreekt als T'es qui, là ? ofwel: 'Wie ben jij nou weer?"

volgende keer:
gaan we op zoek naar werk...