dinsdag 30 mei 2023

se porter comme un charme

- Hij is in blakende gezondheid.
- Verbaast me niets. Heb je zijn coach gezien?

in blakende gezondheid zijn / zo fris als een hoentje zijn

('zich dragen als een betovering')

Se porter (lett. 'zich dragen') wordt gebruikt om het over iemands gezondheid te hebben. Il se porte bien kun je vertalen met 'het gaat goed met hem (qua gezondheid)' en je kunt iemand ook Porte-toi bien ! ('het ga je goed / blijf gezond') toewensen. Een charme is een 'betovering'. Iemand die charmant is, is dus eigeniljk 'betoverend'. Hij of zij betovert je met zijn of haar charme. En daarom zeg je voor 'Aangenaam' bij een kennismaking ook Enchanté(e) in het Frans. Je bent als het ware betoverd door de charme van degene met wie je kennismaakt. Iemand die zich se porte comme un charme 
is dus buitengewoon gezond. Iets wat door de Fransen kennelijk als iets heel ongewoons wordt beschouwd, want naast de uitdrukking se porte comme un charme bestaat ook se porter à merveille. Een goede gezondheid is dus ofwel te danken aan een betovering of aan een wonder...

volgende keer:
geven we onze ogen de kost...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten