donderdag 1 februari 2018

un remède de bonne femme

een huis-, tuin- en keukenmiddel
een 'goede-vrouw-geneesmiddel'


Velen van ons kennen misschien nog Klazien uut Zalk die in de jaren '80 en '90 van de vorige eeuw op tv allerlei kruidenmengseltjes presenteerde voor alle mogelijke aandoeningen. En anders kennen we misschien nog wel Van Kooten en de Bie's persiflage Berendien uut Wisp...
De uitdrukking lijkt dan ook op het eerste gezicht gemakkelijk verklaarbaar. 
En toch zullen Fransen u vaak vertellen dat het eigenlijk gaat om een remède de bonne fame ('geneesmiddel met een goede reputatie', dat exact hetzelfde wordt uitgesproken) en deze schrijfwijze wordt ook vanaf de tweede helft van de twintigste eeuw regelmatig aangetroffen. Inmiddels is door literatuuronderzoek aangetoond dat het hier gaat om een snobistische interpretatie en dat er in de uitdrukking wel degelijk verwezen wordt naar oude kruidenvrouwtjes die dankzij hun lange ervaring wijsheid hebben vergaard over de geneeskrachtige werking van kruidenmengsels.

volgende keer
Kennen ze in het Frans ook het 'droste-effect' ?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten