donderdag 25 juli 2019

avec des si on mettrait Paris en bouteille

als, als, als... (wensen paarden waren, dan waren bedelaars ruiters)
('met als-en zou je Parijs (kunnen) bottelen')

Met deze uitdrukking kun je een discussie eindigen waarin vele onwaarschijnlijke hypotheses worden geopperd: Als... als... als... tot iemand dus zegt: Met 'als' zou je heel Parijs in een fles kunnen proppen. Er wordt wel beweerd dat deze uitdrukking helemaal uit de Oudheid tot ons is gekomen en dat in de eerste variant Lutetia in een amfoor gestopt kon worden, maar of dat waar is... En er bestaan vast een heleboel Nederlandse varianten. Ik meen me er zelf vaag een paar te herinneren, maar ik ben er te onzeker over om ze hier te noteren. Ik vond alleen de variant van de paarden en de bedelaars, die al heel lang in onze taal bestaat, ook al heb ik hem zelf nog nooit horen bezigen. Misschien weet u er een paar?

volgende keer:
Gisteren moest premier May opkrassen. Hoe zeg je dat in het Frans?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten