donderdag 8 april 2021

avoir du peps

pit hebben
('peper hebben') 

Deze uitdrukking is waarschijnlijk vanuit de Verenigde Staten via Québec in het Frans terechtgekomen en het betreft een afkorting van pepper ('peper'), aanvankelijk als avoir du pep (in het Amerikaans Engels zeiden ze full of pep) en later met de uitgesproken -s erbij. Ook in het Nederlands kan 'peper' de betekenis 'energie, pit' hebben. Sommigen hebben zelfs peper in hun kont. Iemand met peps is doorgaans niet pips...

volgende keer:
hebben we de handen vrij...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten