zich ongemakkelijk voelen
('gehinderd in de armsgaten')
Wie voelde zich niet ongemakkelijk toen de infantiele voorzitter van de FIFA Trump een onderscheiding gaf?
Voor de uitdrukking van vandaag heb ik nogal wat opzoekwerk moeten doen en of ik er daar nu veel wijzer van ben geworden?
Allereerst vond ik in Frans-Nederlandse bronnen steeds de betekenis 'krap bij kas zitten', een betekenis die ik in geen enkele Frans-Franse bron vond.
Het meest genuanceerd was wat dat betreft nog de grote Van Dale Frans-Nederlands, die zegt 'er ongemakkelijk bij zitten (ook financieel gezien)'. Het financiële aspect is hier dus tussen haakjes gezet en gezien de Frans-Franse bronnen lijkt die betekenis dus inmiddels een beetje achterhaald te zijn.
En dan die entournures. Dat zijn 'armsgaten' en ik geef met blozende wangen toe dat ik dat ook even moest opzoeken. Dat zijn de bovenste openingen van een mouw waarin je je armen steekt als je je aankleedt. En ja, dat kan ongemakkelijk voelen als je die even niet weet te vinden bij het aankleden. En als je overhemd of trui te wijd is geworden doordat je krap bij kas zit, dan is misschien die afgeleide betekenis ook te begrijpen.
volgende keer:
gaan we broekspijpen breien...

Geen opmerkingen:
Een reactie posten