maandag 14 januari 2019

être le portrait craché

als twee druppels water lijken op
('het gespuugde portret zijn')

Geloof het of niet, er zit een generatie verschil tussen de twee foto's. Ze lijken echt als twee druppels water op elkaar. Net als in het Engels (spitting image) hebben ze het in het Frans dan over 'een gespuugd portret'. Maar waarom eigenlijk? Als je twee keer spuugt, is het resultaat zelden hetzelfde...  En dat was ook al zo in de vijftiende eeuw, toen de uitdrukking voor het eerst opgetekend werd. Eigenlijk zitten de taalkundigen met de handen in hun haar als het gaat om het verklaren van de uitdrukking. Er wordt wel geopperd dat spugen symbool staat voor spreken: het wordt ook wel gedaan als er iets gezworen wordt of als er een vloek wordt uitgesproken en in het Nederlands kunnen we ook zeggen dat je sprekend op iemand lijkt. Volgens een andere deskundige wordt in veel volkeren spuug in verband gebracht met voortplanting (vanwege de gelijkenis met sperma?) en zoals de foto's hierboven bewijzen, kan voortplanting leiden tot grote gelijkenis met de vorige generatie. 

volgende keer:
Hoe zeg je in het Frans dat de ratten het zinkende schip verlaten?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten