woensdag 16 januari 2019

piquer une tête

een duik nemen
('een hoofd pikken')

Deze uitdrukking kan inderdaad makkelijk verkeerd begrepen worden, aangezien piquer net als in het Nederlands 'pikken, jatten' kan betekenen. Een andere betekenis van het werkwoord is echter 'plotseling dalen, duiken'. Maar wat doet dat hoofd daar dan bij? Wel, piquer kan ook overgankelijk (met een lijdend voorwerp) gebruikt worden en dan betekent het naast 'pikken, jatten' ook 'ergens insteken'. Als je dus bij een duik met je hoofd als eerste in het water verdwijnt, steek je je hoofd dus in het wateroppervlak. 

volgende keer:
Dat Brexit-gedoe in het Britse parlement lijkt wel een uit de hand gelopen dorpsruzie...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten