vrijdag 30 juli 2021

avoir quelqu'un dans le nez

iemand niet kunnen pruimen
('iemand in de neus hebben')

Als wij iemand niet kunnen pruimen, komt die onze neus uit. In Frankrijk blijft de betreffende persoon in je neus zitten, want misschien nog wel een stuk onprettiger is.

Fysiek is het uiteraard onmogelijk - zelfs als je zo goed beneusd bent als Cyrano de Bergerac - om een persoon in je gok te herbergen, dus het gaat waarschijnlijk niet om de lijfelijke aanwezigheid zelf, maar om de lichaamsgeur die niet te harden is. Zo kun je in het Frans ook zeggen: je ne peux pas le sentir (lett. 'ik kan hem niet ruiken') wat uiteraard niet betekent dat de persoon in kwestie volkomen geurloos is, maar juist dat je zijn (of haar) geur niet kunt verdragen. En dan probeer je misschien zo hard mogelijk uit te ademen om de (geur van de) persoon in kwestie je neus uit te krijgen.

volgende keer:
hebben we het over onze ouders...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten