zaterdag 3 juli 2021

français de la rue : (se) peler

Zoals het spreekwoord zegt:
Dekbed bevroren,
Kou aan je oren...
vernikkelen / sterven van de kou
('zich afpellen')

Peler komt van het Latijnse pilare ('ontharen, de huid schoonmaken') en wordt ook gebruikt in de betekenis 'vervellen' (onovergankelijk) en 'schillen, pellen' (overgankelijk). In straattaal staat het echter voor 'vernikkelen van de kou'. Misschien heb je het gevoel dat je zo stevig vervelt dat je de beschermende werking van de huid mist en de kou dus rechtstreeks in je binnenste dringt. En als de kou maar indringend genoeg is, voelt het misschien zelfs alsof je gevild wordt. Het werkwoord kan zowel onpersoonlijk (il pèle, 'het is koud') als persoonlijk (je pèle (de froid), 'ik sterf van de kou') gebruikt worden. Het kan wederkerend gebruikt worden: Je me les pèle ('ik sterf van de kou') en wie zich afvraagt wat deze (mans)persoon dan 'vilt': dat les vervangt les couilles ('de ballen'): je me pèle les couilles is de volledige variant.

volgende keer:
gaan we hemelen...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten