zaterdag 2 oktober 2021

français de la rue : couler un bronze

een bolus draaien
('een bronzen beeld gieten')

In 1957 werd deze uitdrukking voor het eerst gehoord, waarschijnlijk afgeleid van de voltooide tijd: coulé en bronze ('in brons gegoten') met de betekenis 'stevig, duurzaam, voor de eeuwigheid gemaakt' en verwijst dus naar de stevigheid van sommige fraai gedraaide bolussen. Onze uitdrukking verwijst dus niet zozeer naar de consistentie maar meer naar de vorm van het product. Een Zeeuws suikerbroodje is immers een stuk minder duurzaam dan een in brons gegoten draaisel. 
Als de uitdrukking toch niet als voltooide tijd maar als tegenwoordige tijd ('work in progress') moet worden gelezen, dan is er eventueel nog een analogie tussen het gietwerk en de manier waarop de menselijke bolus wordt geproduceerd, en al helemaal als we niet kijken naar het stevige metalen eindproduct maar meer naar de kleien 'druk'proef. 
Tenslotte moet ik nog vermelden dat sinds de jaren twintig van de vorige eeuw de opening waardoor de bolus het lichaam verlaat in het argot ook wordt aangeduid als oeil de bronze ('bronzen oog'), vaak verkort tot oeil. Het is dus niet verwonderlijk dat de producten die deze weg begaan ook zelf van brons zijn...

volgende keer:
komen we iets bijzonders op het spoor...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten