maandag 24 januari 2022

avoir du foin dans ses bottes


goed geboerd hebben / er warmpjes bij zitten

('hooi in zijn laarzen hebben')

O.K., hij heeft zo wat overal hooi behalve in zijn laarzen en eigenlijk heeft hij helemaal geen laarzen aan. Misschien is hij juist naar ze op zoek. Maar laten we ons concentreren op de uitdrukking van vandaag. In vroeger tijden - toen er nog geen thermisch ondergoed en geen met bont beklede laarzen bestonden, stopten boeren bij koud weer stro in hun klompen en de wat rijkere boeren gebruikten daar hooi voor. Laat ik nou als stedeling lang gedacht hebben dat dat op hetzelfde neer komt, maar dat is dus niet zo. Stro is een verzameling van graanstengels en is veel grover van structuur dan gedroogd en soms ook nog groenig gekleurd gras, hooi dus. Dat laatste wordt ook gebruikt als veevoer en is kostbaarder en lastiger te produceren dan stro. Een boer die zich laarzen kon veroorloven in plaats van houten klompen, moest ook wat bemiddelder zijn. Bovendien is botte in het Frans niet alleen de naam van een laars maar ook van een hooibaal. En hoe groter en talrijker de hooibalen, hoe gefortuneerder de boer in kwestie. Tenslotte zijn hooibalen een ideale verstopplek voor gestolen buit, juwelen e.d. Het lijkt erop dat al deze associaties samen hebben geleid tot de uitdrukking avoir du foin dans ses bottes.

volgende keer:
houden we - in tegenstelling tot de man op het plaatje - onze voeten warm...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten