('kat in de zak kopen')
Als je iets koopt waar je uiteindelijk niets aan blijkt te hebben, koop je zowel in het Nederlands als in het Frans een 'kat in de zak'. In het Frans kun je trouwens ook een kat in de zak verkopen (vendre chat en poche), met de bedoeling dus om een ander te bedriegen. Deze uitdrukking was al bekend in het begin van de vijftiende eeuw. Tegenwoordig denk je bij het woord poche aan je broekzak, maar aanvankelijk betekende het 'zak' of 'tas'. En als je als al te goedgelovige koper een papieren zak aanneemt zonder erin te kijken voordat je de koop definitief afsluit, moet je niet verbaasd zijn er uiteindelijk iets anders in aan te treffen dan de bedoeling was...
volgende keer
gaan sommige coureurs het misschien moeilijk krijgen in de Tour de France.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten