maandag 6 januari 2020

comme cul et chemise

dik aan / twee handen op één buik
('als kont en hemd')

Als het dik aan is tussen twee mensen, als ze het bijzonder goed met elkaar kunnen vinden, dan kun je in het Frans zeggen dat ze comme cul et chemise zijn, 'zoals kont en hemd'. Op het T-shirt staat overigens te lezen: 'We zijn dikke vrienden (lett. 'we zijn vrienden als kont en hemd'), ik ben de klootzak/lul/idioot (lett. 'kont')'. Tegenwoordig lezen we chemise vooral als overhemd, maar het kan ook een onderhemd betekenen en een chemise de nuit is een nachthemd. O.K., een (over)hemd draag je gewoonlijk ook in je broek, wat de nabijheid van het kledingstuk en je achterwerk nader verklaart, maar je derrière moet ook echt in het kledingstuk gehuld zijn, aangezien in de zeventiende eeuw de uitdrukking nog luidde: ce sont deux culs dans une chemise, 'het zijn twee konten in één hemd'...

volgende keer:
zijn we in de bonen...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten