zaterdag 29 februari 2020

déca

décafé
(café décaféiné)

Soms kennen we in het Nederlands en het Frans dezelfde afkortingen, maar wordt er iets anders afgekort. Als wij het over een 'prof' hebben bijvoorbeeld, dan hebben we het over een beroepssporter, maar de Fransen hebben het dan over een leraar (professeur). Als wij 'pro' zeggen, dan bedoelen we dat je ergens voor bent ('pro en contra'), in het Frans is het juist de afkorting voor een prof (professionnel). En als wij iets 'deca' vinden, dan vinden we het een beetje decadent, maar in het Frans is het de afkorting van (café) décaféiné ofwel 'koffie zonder cafeïne', wat wij dan weer 'décafé' kunnen noemen...

volgende keer:
komt alles tot een stop door het coronavirus...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten