wie een kuil graaft voor de ander valt er zelf in
('zo(een) wordt genomen die dacht te nemen')
Aan de zinsbouw kun je zien dat het om een oud gezegde gaat. Misschien kunnen we in deze hopeloze tijden maar beter denken dat dit misschien op termijn ook op zal gaan voor de nietsonziende wereldleiders die de schaakstukken momenteel verzetten. Helaas beloven de lessen uit de geschiedenis wat dat betreft niet veel bemoedigends. Het prendre in de uitdrukking is overigens niet het letterlijke 'pakken' maar de afgeleide betekenis 'bedriegen, beetnemen'. Zoals zo veel Franse uitdrukkingen is deze weer afkomstig uit het werk van fabeldichter Jean de La Fontaine, en wel uit de fabel le Rat et l'Huître ('de rat en de oester'), waarin een rat op reis gaat om de wereld te ontdekken. Maar het zelfingenomen en naïeve knaagdier wordt tijdens zijn reis beetgenomen door een oester die hij wilde opeten.