dinsdag 29 oktober 2019

clouer le bec

de mond snoeren
('de snavel dichtspijkeren')

Ik zal u besparen welke plaatjes je allemaal vindt als je de uitdrukking intikt in Google, zeker als je het dierenwelzijn een goed hart toedraagt. Het is dan ook zo'n uitdrukking die je vaak gebruikt zonder te beseffen hoe gewelddadig die eigenlijk is. In het Frans wordt de mond (want daarvoor is de snavel natuurlijk een metafoor, zoals wij ook kunnen zeggen: 'houd je snavel' (of bek)) niet dichtgenaaid (gesnoerd) maar dichtgespijkerd. De associatie met de marteau ('hamer') ligt dan ook voor de hand. De M.E.'er (C.R.S.) die twee gele hesjes (gilets jaunes) de mond wil dichttimmeren wordt daarom dus ook 'getikt' genoemd (marteau betekent letterlijk 'hamer'). 
Maar bij nader inzien zijn we zelf misschien wel gewelddadiger dan de uitdrukking van oorsprong was. De oorspronkelijke versie luidde namelijk niet clouer maar cloer le bec, waarbij cloer een oudere versie was van het huidige clore ('sluiten') dat we nog kennen in bijvoorbeeld 'closet' en het Engelse close. 
Laat ik dus maar mijn mond houden als ik weer eens de taal wil beschuldigen van onnodige gewelddadigheid...

volgende keer:
gaan we met de natte vinger te werk... 

Geen opmerkingen:

Een reactie posten