woensdag 9 september 2020

avoir du vent dans les voiles


te diep in het glaasje gekeken hebben / plotseling heel zeker/beslist zijn

('wind in de zeilen hebben')

Deze uitdrukking is echt een valse vriend: je denkt meteen te weten dat dit moet betekenen dat je 'de wind in de zeilen hebt', dat het je dus meezit, maar dat is niet zo. Aanvankelijk betekende de uitdrukking dat je plotseling heel zeker en beslist over iets was en dat zou je eventueel nog een beetje in verband kunnen brengen met onze uitdrukking. Als je heel zeker van iets bent, heb je meer moed om dingen aan te pakken. Je blaast jezelf die moed in, zoals de wind de zeilen bol blaast. Maar inmiddels betekent de uitdrukking in het Frans dat je te diep in het glaasje gekeken hebt, misschien vanwege de onzekere manier van lopen als je boven je theewater bent. Om een goede wind te vinden moet een zeilschip laveren, wat doet denken aan het waggelen van een dronkaard. Heeft het schip de wind eenmaal gevonden, dan helt het over, zoals ook nogal eens gebeurt bij iemand die een glaasje te veel heeft achterovergeslagen...

volgende keer:

hakken we een knoop door...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten