donderdag 31 december 2020

avoir la tête près du bonnet

een kort lontje hebben / gauw op zijn teentje getrapt zijn
('het hoofd vlak bij de muts hebben')

Het zou een heel stille jaarwisseling moeten worden vanavond, maar hier in Rotterdam hebben velen een kort lontje en zijn er al verschillende bommen afgegaan, brievenbussen de lucht in gevlogen en wat dies meer zij. 
Naar de uitdrukking van vandaag dan... er zijn verschillende manieren om 'een kort lontje hebben' uit te drukken. Het moge duidelijk zijn dat mensen met een kort lontje vaak niet goed gehumeurd zijn. Wij kunnen ook zeggen: niet goed gemutst (in het Frans mettre son bonnet de travers), maar het is een beetje onduidelijk waarom je een kort lontje hebt als je je hoofd vlak bij je muts hebt. Dat is toch altijd het geval?... Tja, na 10 maanden coronacrisis is dit helaas bij veel mensen ook een permanente gemoedstoestand aan het worden. Laten we hopen op enige verlichting in het nieuwe jaar.

volgende keer:
houden we de beurs even dicht...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten