maandag 13 februari 2023

être à la côte


aan de grond zitten / aan lager wal zijn

('aan de kust zijn')

Veel mensen verblijven graag aan de kust, maar toch is de uitdrukking van vandaag beslist niet gunstig bedoeld. En bij het Franse woord côte, zeker in de combinatie Côte d'Azur (bij ons ook wel de Rivièra genoemd) denken we al helemaal niet aan berooide types, of het moet zijn dat de rijkelui zich door de aanschaf van hun privéjachten e.d. diep in de schulden hebben gestoken. Maar in de zeventiende eeuw was het een kust als alle andere en toen betekende aller à la côte (lett. 'naar de kust gaan') 'schipbreuk lijden', verwijzend naar het scheepswrak dat stuk zou slaan tegen de kust. Daarvan afgeleid gingen envoyer of mettre à la côte 'zich ontdoen van iemand' en 'iemand ruïneren' betekenen en zo is de kust symbool geworden voor armoede.

volgende keer:
begeven we ons op het slappe koord...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten