maandag 12 september 2016

apporter sur un plateau (d'argent)

op een presenteerblaadje aanreiken
('op een schaal/blad meebrengen')


Eigenlijk dezelfde uitdrukking dus als wij in het Nederlands kennen. Vaak wordt de uitdrukking in het Frans nog aangevuld met d'argent ('zilveren', een zilveren schaal dus) en er zijn bronnen die deze uitdrukking niet zozeer in verband brengen met een ober die zoals op het plaatje met een fles champagne op een presenteerblad aan komt zetten, maar met het bijbelse verhaal over Salomé, die eiste dat het hoofd van Johannes de Doper haar op een presenteerblad werd aangereikt. Hoe dan ook - met een feestelijke of minder feestelijke oorsprong, wie wat dan ook op zo'n (zilveren) presenteerblad krijgt aangereikt, krijgt dit zonder er ook maar iets voor te hoeven doen.

volgende keer
Hoe zeg je in het Frans 'ik doe mee!' of 'ik kom!' ?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten