woensdag 10 januari 2018

ça me botte

dat past bij mij, dat vind ik geweldig
('dat laatst me')


Het komt soms heel nauw met handschoenen en laarzen, maar als je echt geluk hebt, dan zitten ze als gegoten. Dat heeft in het Frans geleid tot het werkwoord botter ('laarzen') waarvoor wij in het Nederlands geen equivalent hebben. Aanvankelijk werd het woord ook alleen in deze context gebruikt: cette chaussure vous botte bien ('deze schoen past u goed, zit u als gegoten'), maar de bekende schrijver Flaubert gebruikte de uitdrukking halverwege de negentiende eeuw voor het eerst in overdrachtelijke zin. Nu kun je het zeggen over alles en iedereen die je plezier verschaft en zoals je kunt zien heeft de stad Nevers het als motto gekozen: Nevers, ça me botte ! ('Nevers is echt iets voor mij / Nevers vind ik geweldig!') Of kijk naar deze reclame voor het beroep boer: 'Boer zijn, dat is echt iets voor mij':



volgende keer:
Wij kennen een wolf in schaapskleren, maar wat doet een wolf met ons in schaapskleren?



2 opmerkingen: