zaterdag 27 januari 2018

travailler pour le roi de Prusse

voor de kat zijn k.. werken
('voor de koning van Pruisen werken')

Als je hard moet werken voor niets of moet werken zonder dat je er voor betaald krijgt, kan er in het Frans gezegd worden dat je voor de koning van Pruisen werkt. Maar om welke Duitse koning hebben we het dan en waarom? Er circuleren tenminste drie verklaringen. De eerste veronderstelt dat huursoldaten aan het begin van de achttiende eeuw werkelijk belachelijk onderbetaald werden door het Pruisische hof.
Een tweede verklaring wordt gevonden in een liedje uit 1757 waarin de spot werd gedreven met de nederlaag van de prins van Soubise in Rossbach. In dat liedje komt de versregel Il a travaillé pour le roi... de Prusse voor.
Maar door velen wordt aangenomen dat het om een specifieke Pruisische koning ging, nl. Frederik-Willem de Eerste (afgebeeld op het plaatje), vader van Frederik de Tweede, de overwinnaar van de slag bij Rossbach. Zowel de wreedheid als de gierigheid van deze Pruisische koning spraken tot de verbeelding.

volgende keer:
Hoe vertaal je 'blik' in het Frans?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten