dinsdag 9 januari 2018

se jeter dans la gueule du loup

bron: dedexpressions.com
zich in het hol van de leeuw wagen
('zich in de muil van de wolf werpen')


Ook al passeren de eerste wolven weer onze grens en leven ze - tot afgrijzen van veel schaapherders - al weer enige tijd in Frankrijk, de wolf - laat staan de leeuw - vormt voor de mens niet meer het gevaar dat hij ooit was. Maar in onze sprookjes en spreekwoorden blijft hij dat beeld houden: denk aan de boze wolf van Roodkapje of de zeven geitjes of de mens die bij volle maan in een weerwolf kan veranderen.
Als er iets aan de wolf is dat ons angst inboezemt, dan is het natuurlijk wel zijn vervaarlijke muil met scherpe tanden. In de vijftiende eeuw keek men zeer op van iemand die zich willens en wetens in de buurt waagde van een roedel wolven en daarmee het risico nam verscheurd te worden door de bloeddorstige wilde dieren. Misschien had men er aanvankelijk ontzag voor, maar men zag dat vooral als een onverantwoord risico.

volgende keer
'Laarzen' kan in het Frans ook een werkwoord zijn. Wat zou dat dan wel betekenen?

1 opmerking:

  1. Could you please add the source? Thanks. https://dedexpressions.com/2016/02/06/se-jeter-dans-la-gueule-du-loup/

    BeantwoordenVerwijderen