maandag 9 april 2018

gai comme un pinson

zo vrolijk als wat
('vrolijk als een vink')

De uitdrukking bestaat al ruim drie eeuwen en verwijst naar de reputatie van de vink die zo vertrouwd kan raken met de aanwezigheid van de mens dat hij op commando kan gaan zingen en tekenen van vriendschap kan vertonen. In Noord-Frankrijk en België worden nog altijd vinkenzangwedstrijden gehouden door getrainde vinken. Hun zang straalt daarbij zo veel vrolijkheid uit dat dit aanleiding heeft gegeven tot de uitdrukking. Tegenwoordig heeft onder invloed van het Engels het woord gai (in het Frans in dat geval ook als gay) gespeld de bijbetekenis 'homoseksueel' gekregen, zozeer zelfs dat het de oorspronkelijke betekenis van 'vrolijk, blij' heeft verdrongen. Vandaar het woordspelletje op de cartoon: 'Wist je dat homoseksuelen vaak in elkaars billen knijpen om elkaar te herkennen?' - 'Ja natuurlijk, vandaar de uitdrukking 'homo als een kneep/blauwe plek', waarbij gai wordt gespeld als gay en pinson ('vink') als pinçon ('kneep, blauwe plek').

volgende keer:
Hoe kun je in het Frans zeggen dat je (bijv. na ziekte) er weer bovenop komt?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten