dinsdag 3 april 2018

ne pas payer de mine

er niet uitzien, geen gezicht zijn, er niet uitnodigend uitzien
('geen gezichtsuitdrukking betalen')

Dat ziet er toch niet uit, zo'n speen? Het woord mine betekent naast 'mijn' ook 'gezichtsuitdrukking'. Als je er goed uitziet (in de betekenis van gezond/gelukkig), dan zeg je tu as bonne mine en iemand die eruit ziet alsof het niet goed met hem gaat a mauvaise mine. Payer de betekende in de zeventiende eeuw 'blijk geven van'. Een eeuw later werd de ontkende versie hiervan (ne pas payer de mine) dat er een verschil was tussen iemands ware aard en hoe die persoon er daadwerkelijk uitzag. Tegenwoordig wordt dit vaak juist in positieve zin gebruikt, bijvoorbeeld over een restaurant dat er eigenlijk niet uitziet, en waar je dus het liefst aan voorbij zou lopen, maar waar je uiteindelijk verrassend goed blijkt te kunnen eten...

volgende keer
brengen we 'met veel ophef' een nieuwe uitdrukking.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten