zondag 22 april 2018

hoe vertaal je '(het) eten' in het Frans?

aliment - bouffe - chère - cuisine - déjeuner - dîner - (à) manger - mets - nourriture - plat - repas - souper

We hebben het vandaag over het zelfstandig naamwoord 'eten', niet over het werkwoord. In het Nederlands kun je veel infinitieven als zelfstandig naamwoord gebruiken: 'het eten is klaar', 'het eten is hier lekker', 'ik hou van Chinees eten'. In het Frans is dat vrijwel altijd onmogelijk. Je hoort wel eens le manger, maar dat wordt in het algemeen als 'minder goed Frans' beschouwd of het wordt voorbehouden aan enkele vaste uitdrukkingen zoals en perdre le boire et le manger ('eten en drinken ervoor laten staan').
Bedoel je met 'eten' de maaltijd, dan gebruik je le repas of de specifieke termen voor verschillende maaltijden: le déjeuner ('de lunch, het middageten (Frankrijk)') of le dîner ('het avondeten (Frankrijk), het middageten (België)') of le souper ('het avondeten (België)'): un repas chaud ('warm eten') (je kunt hier trouwens ook un mets chaud of un plat chaud ('een warm gerecht') gebruiken), le dîner est prêt/servi ('het eten is klaar'). 'Onder het eten' is pendant le repas of en mangeant. 
Heb je het echt over een hele keuken, dan gebruik je cuisine : j'aime la cuisine chinoise ('ik houd van Chinees eten').
Bedoel je met 'eten' 'etenswaar' dan kun je aliments ('etenswaar', 'voedingsmiddelen') of nourriture ('voedsel') gebruiken. 'Ongezond eten' is bijvoorbeeld de la nourriture malsaine. Dans ce magasin on peut acheter des aliments sans sel is 'in die winkel kun je zoutloos eten kopen'. Als je zegt dat je eten gaat kopen, kun je ook zeggen dat je iets te eten gaat kopen: je vais acheter à boire et à manger : 'ik ga (iets te) eten en drinken kopen'.
'Het eten was verschrikkelijk' kun je vertalen als la nourriture était horrible, maar je kunt ook het informelere la bouffe gebruiken, dat we misschien allemaal nog kennen uit de film La grande bouffe waarin een aantal mannen zich letterlijk dood eet.
Voor 'lekker eten' kun je ook het woord chère gebruiken: 'het is daar goed eten' kun je vertalen met on y mange bien of on y fait bonne chère. 

volgende keer:
Hoe zeg je in het Frans dat iemand 'van toeten noch blazen weet' ?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten