maandag 2 april 2018

payer rubis sur l'ongle

handje contantje betalen
('robijn op de nagel betalen')

De uitdrukking bestaat sinds de zeventiende eeuw en had aanvankelijk niets met robijnen of geld te maken. Als er in de zeventiende eeuw bij een drinkgelag een toost werd uitgebracht op iemand die niet aanwezig was, was het gebruikelijk een laatste druppel in het glas over te laten, die op je nagel te schenken en hem daarvan af te likken als teken van genegenheid naar de persoon in kwestie. Als er wijn in het glas zat - en dat was in Frankrijk uiteraard vaak het geval - dan leek deze druppel op een robijn. Vervolgens werd het een uitdrukking voor 'tot de laatste stuiver betalen', waarbij dus niet het glas maar de beurs geheel geleegd werd. Die laatste betekenis is tot op de dag van vandaag bewaard gebleven.

volgende keer:
Hoe zeg je dat iemand of iets 'er niet uitziet' ?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten