woensdag 20 juni 2018

être dans les petits papiers de quelqu'un

bij iemand in een goed blaadje staan
('in de papiertjes zijn van iemand')

De kippenfokker hiernaast denkt in ieder geval bij de fiscus in een goed blaadje te staan als hij zijn aangifte nog op tijd online denkt te kunnen doen. Online is en ligne in het Frans, letterlijk 'in lijn, op een rijtje' en hij heeft dan ook al zijn papieren achter elkaar uitgespreid. 
De papiertjes uit de uitdrukking betreffen brieven e.d. waarin mensen goede dingen over een ander hebben opgeschreven. In de achttiende eeuw werd de uitdrukking gebruikt in de betekenis van 'goede referenties hebben'. Je kon aantonen dat anderen in gunstige zin over je geschreven hadden. Petits papiers waren een aanduiding voor korte aantekeningen, niet noodzakelijkerwijs positief. Vergelijk het bijvoorbeeld met een dossier dat een werkgever over zijn werknemer aanlegt. Dat kan tezijnertijd in diens voor- of nadeel worden aangewend. Maar goed, in de uitdrukking wordt het in ieder geval positief bedoeld...

volgende keer:
Kun je in het Frans ook op hete kolen zitten?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten