maandag 4 juni 2018

faire une fleur

een gunst verlenen
('een bloem doen')

Zou het onze achterdocht zijn, dat wij eerder denken aan iemand die een ander een bloemetje geeft in de hoop later van een gunst te kunnen profiteren? Dat betekent het in het Frans in ieder geval niet. Met de bloem wordt direct naar de gunst verwezen. Iemand die een ander dus een bloemetje 'doet', verleent de ander een gunst, zonder per se een tegenprestatie te verwachten.

volgende keer:
Hoe noem je in het Frans een 'heksenketel' ?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten