donderdag 21 juni 2018

être sur des charbons ardents

op hete kolen zitten
('op hete kolen zijn')

Dit is weer eens zo'n uitdrukking die onze beide talen met elkaar delen en hij is - hoe kan het ook anders - afkomstig uit martelpraktijken die eruit bestonden mensen niet over hete kolen te laten lopen, maar erop stil te blijven staan. Uiteraard hield niemand dat uit, en ging men erop dansen om de ene na de andere voet enig soelaas te kunnen bieden, tot de gemartelde uitgeput raakte. Deze ongedurigheid heeft aanleiding gegeven tot het ontstaan van de uitdrukking. 

volgende keer:
Hoe kun je in het Frans een veeg uit de pan krijgen?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten