vrijdag 8 juni 2018

être en roue libre

er even tussenuit zijn, even freewheelen, je gedachten de vrije loop laten
('in vrij wiel zijn')

De uitdrukking komt uit de wielerwereld, waarbij je (bijvoorbeeld als je een helling afgaat) kunt doorfietsen zonder de pedalen te gebruiken. Je kunt dus genieten zonder enige inspanning en je kunt je fiets 'de vrije loop laten'. Figuurlijk kun je dat ook met je gedachten doen of met de dagelijkse verplichtingen. Être en roue libre kan daarom betekenen dat je er even tussenuit gaat, of dat je je gedachten de vrije loop laat. Maar on est tous en roue libre kan bijvoorbeeld ook betekenen 'we zijn allemaal de weg kwijt' en ce type est en roue libre kan ook betekenen 'die vent gaat helemaal buiten zijn boekje'. In een andere context kan het weer 'aan je lot overgelaten' betekenen. Overeenkomst in al die gevallen is in ieder geval dat je de controle bewust of onbewust (even) kwijt bent. Je laat de natuur zijn gang gaan.

volgende keer:
Hoe kun je in het Frans zeggen dat je een dure hobby hebt?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten