zondag 3 juni 2018

hoe vertaal je 'schrikken' in het Frans?

s'effrayer - avoir peur - prendre peur -sursauter

Vaak is s'effrayer het eerste woord dat je leert of in een woordenboek vindt, maar in de praktijk is het meestal een variant van avoir of prendre peur (lett. 'angst hebben/bang zijn en angst nemen/bang worden'). 'Hij is erg geschrokken' kun je vertalen als il a eu très peur. Bedenk hierbij dat de passé composé in het Frans in tegenstelling tot de voltooide tijd in het Nederlands vaak gebruikt wordt voor (plotselinge) gebeurtenissen. Daarmee wordt de betekenis van eu ('gehad') ook veel actiever. Iemand 'laten schrikken' is dan faire peur à quelqu'un (lett. 'iemand bang maken'). Je kunt ook plotseling opschrikken: sursauter (lett. 'opspringen'). Zo kun je ook wakker schrikken: se réveiller en sursaut. Als je je een hoedje schrikt, dan heb je 'blauwe angst': avoir une peur bleue of je gaat zelfs dood van angst: j'étais mort de peur. 

volgende keer:
Hoe kun je iemand in het Frans een gunst verlenen?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten