dinsdag 19 juni 2018

tuer un âne à coups de figues (molles)

tegen windmolens vechten / heel lang wachten

Had deze ezel onder een kokosboom gestaan, dan had hij misschien nog enig risico gelopen, maar als je hem probeert te doden met zachte vijgen, dan kun je uren, maanden, jaren wachten en waarschijnlijk heeft hij zich uit pure ergernis al lang uit de voeten gemaakt. De uitdrukking wordt dan ook gebruikt voor zinloze strijd en in combinatie met le temps zoals op het plaatje voor een activiteit die wel eens een hele lange tijdspanne in beslag zou kunnen nemen.

volgende keer:
Hoe zeg je in het Frans dat je bij iemand in een goed blaadje staat?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten